Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Noter
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
28(s. 43) Skotsk eller nordengelsk, ham for hom, na for n o ; verbal-
endelsen -(e)s for -eth og -en: fares, gas osv.
2
tf(s.45) Jeg har ladt mine bemærkninger om Boccaccios ramme
stå, som jeg havde skrevet dem, for jeg læste Bierfreunds
fine, men ikke helt overbevisende indlæg til fordel
for den (Kulturbærere, s. 163).
80(s. 45) Se den morsomme anekdote hos Ward 44.
31(s.45) H ist. de la lit. angl. I, 177.
32(s. 47) Ellis, E a rly E ngl. Pronunc. III s. 651.
3
3(s. 48) P ra l. 206 ft., 623 ff.
3
4(s. 56) Sproget ligner ikke Chaucers stil; titlerne på værkerne
er unojagtige. Desuden kommer W. Eilers i sin dispu-
tats: D ie erzahlung des p fa rre rs (Erlangen 1882) til det
resultat, at selve præstens fortælling, hvortil tilbage-
kaldelsen er knyttet, „vrimler af de håndgribeligste
fejl af enhver slagsw
, så at den umuligt kan være
af Chaucer, men må skyldes en stymper af den sim-
pleste art.
35(s.59) L eg. o f G. W . Prol. A, 75; B, 63.’
36(s.58) The S en sitive P la n t, slutn.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>