Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Åttonde häftet - Ur den grekiska anthologien. Några öfversättningar och en inledning. Af Vilhelm Ekelund. Vignetterna af Ernst Norlind
 << prev. page << föreg. sida <<      >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
422                                                  VILHELM EKELUND.
PHILIPPUS FRÅN THESSALONIKE.
Klagande flög jag i Boreas’ storm öfver
väldiga hafvet;
Thrakiens   brusande vind älskar ej
näktergaln.
Men   mig   upptog   en vänlig delfin på sin
rygg,  och så brakte
hafvets   trogna   djur   vingade   sångaren
hjälp.
Utan   åror   färdades   tryggt jag fram öfver
hafvet
och   med  melodisk sång fägnade
räddarens själ.
Alltid delfinernas släkt ju tjänade Muserna
gärna,
falsk är sägnen om skalden Arion ej.
MARCUS ARGENTARIUS.
Akta   dig,   kvittrande   trast,  för det mörka
förrädiska ekträd,
sjung   ej så tryggt i dess topp,  hör min
varning och fly;
farligt   är   detta   träd,   men   flyg   till   den
åldriga vinstock,
där   kan   du   sätta dig lugnt under
förtroliga löf;
kvittra   och   sjung   på  dess lummiga gren,
dig fröjda åt strupens
klara melodiska ljud muntert i morgonens
glans.
Vet,  att bestruken  med farligt lim är eken
den mörka,
Bacchus   blott   drufvor   bär,  Bacchus är
sångarnes vän.
ZONAS.
Formad af jordens ler är bägaren här: jag
dricker.
Jord är jag själf, och jord skall mig
upptaga igen.
ANTIPHILUS.
Rasande bäck,  hvarifrån  din plötsliga yra?
Du
öfver-svämmar   ju   väg   och stig.    Vandraren
vet ej råd!
Ah,  du berusade bäck, din yra af grumliga
rägnen
fick du och  smutsiga moln( icke af
nymfernas kraft.
Snart   skall jag se dig förbränd och
uttorkad af solen, som vet att
skilja på äkta ström  och på ditt tomma
larm.
APOLLONIDAS.
Mig   ha   Nymfer   en  gång framför alla de
sorlande källor
utvalt   och   gifvit   till   pris  namnet Den
Rena mig;
men sedan mördaren slog de sorglöst
hvilande männen
och i min sköna ström tvådde den
blodiga hand,
dör   mitt   lyckliga   flöde,   ej   mer   en
vandrande man jag
läskar: hvem nämnde väl ock numer Den
Rena mig!
GLAUKOS.
Nymfer,  svaren uppriktigt och sägen om ni
har sett,  om
Dafnis   kommit förbi här med getternas
•   flock? —
Ja, ja,  speleman Pan,  se själf och läs hvad
han skref i
den   där  popelens bark,  medan hjorden
låg:
 << prev. page << föreg. sida <<      >> nästa sida >> next page >>