- Project Runeberg -  Ord och Bild / Trettionde årgången. 1921 /
644

(1892-1951)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Tolfte häftet - Dikter av François Villon. Översättning av Albert Ehrensvärd - Ur det stora testamentet - Ballad - Den vackra hjälmsmedsflickans klagan

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Albert E hr en sv är d

om konungens fogat det var,
om det var löskerdräng allena,
och skilja bisp från dagakarl
lär då till intet kunna tjäna.

Och de som i de år som flytt
ägt makt alt bjuda och befalla
och de som dem i fruktan lydt
ha om varandra blandats alla.
Här slumra de i dödens dröm,
och ingen klerk och lekman heter,
och bort i lidens kalla ström
försvunnit makt och härligheter.

Tag deras själ, Oud, i Din famn!
Förmultnad deras kropp är vorden.
Haft de än stora herrars namn
och ädla fruars här på jorden,
ha läckra ting fyllt deras buk,
till stoft och aska här de bliva
och ha för skämt och skratt ej bruk —
må Herren nådigt dem tillgiva!

Ballad.

Om gångna tiders damer.

Var är det land, där Flora drömmer,
vars fägring Rom bedårat har?
Var är det land Aspasia1 gömmer
och Thais, som hennes fränka var,
och Echo strålande av fägring,
vars röst ljöd över strandens trän
vid sorl och sus i aftonhägring?
Var är den snö, som smultit hän?

Var är den visa Héloisa,
som Abélard har älskat förr,
till dess för syndig lust han lisa
hårdt straffad fick bak klostrets dörr?
Och drottningen2 av illdåd fläckad,
som kastat Buridan i Seine,
av den han älskat bittert gäckad? —
Var är den snö, som smultit hän?

Och drottning Blanche, den liljevita,
vars sång smalt varje hjärtas is,
och Berthe, som sägner förevita
storvuxen fot, och Beatrice?
Och Jeanne, som engelsmännen brände,
den goda dottern av Lorraine?
Guds Moder, som din Son oss sände,
var är den snö, som smultit hän?

Envoi.

Prins, om du deras land vill leta
i år och dar, som glida hän,
må detta ord du ej förgäta:
Var är den snö, som smultit hän?

Den vackra hj
älmsmeds-f lic käns klagan.

Jag lyssnade och jag förnam
den vackra hjälmsmedsflickan klaga,
hur åren farit illa fram
med hennes skönhet, nu en saga:
»Ack åldern, huru fort kom den
och smög sig över mina öden.
Vad binder mig vid livet än,
och varför ger jag mig ej döden?

Ack, åren mig den makt berövat,
min skönhet i sin fulla glans
på köpmän, klerk och präst har övat,
ty då förvisso ingen fanns
som ej sin egendom förskrivit
åt mig och åt min ungdoms vår,
om blott jag hade honom givit
vad varje trashank nu försmår.

1 Originalet har Archipiada — en
förvrängning av Alcibiades, vilken Villon antog vara
ett fruntimmer.

2 Hänsyftar på en sägen om en drottning
på 1300-talet, som skulle kastat sina älskare i
Seine. Endast Buridan lyckades genom sin
förslagenhet rädda sig. Troligen är denna
alldeles obestyrkta händelse ett eko av den stora
skandal, som inträffade 1314 i Paris, då Filip
lV:s tre sonhustrur, gemåler till de blivande
konungarna Ludvig X, Filip V och Carl IV,
häktades för otrohet. En dog i fängelse, en
iösgavs efter åtta år, och den tredje, Filip Vs
gemål, försonades med sin man.

644

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 13:58:00 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ordochbild/1921/0704.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free