Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Femte häftet - Några romerska inskrifter i arkeologiska museet i Uppsala. Av H. Sjögren - Romerska gravepigram i översättning av Harry Armini
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
H. Sjögren
Vi ha i anslutning till några romerska
inskrifter i Uppsala sökt belysa några sidor
av romerskt gravskick och därtill knutna
föreställningar. Härtill må till sist fogas
några anmärkningar av mera allmänt
innehåll.
Den latinska epigrafiken eller
vetenskapen om de latinska inskrifterna utgör
en del av ämnet Latinska språket och
litteraturen. Inom detta är tolkningen av
författarnas verk jämte språklig och
saklig förklaring huvuduppgiften tillika med
studiet av språket i äldre och yngre
skeden. Men här kunna inskrifterna belysa
och komplettera litteraturen och giva
värdefulla exempel på språkliga
företeelser från olika tider; i vissa fall äro de
så gott som vår enda källa, så i fråga
om latinets systerspråk, de övriga
italiska dialekterna. Ett studium av inskrif-
terna har i flera fall ett säreget behag.
Medan litteraturen förmedlats till oss
genom senare handskrifter, där under
århundradenas lopp många fel och
förvanskningar inkommit, dem textkritiken
har att söka avhjälpa, så äro inskrifterna,
om de fullständigt bevarats, antika
dokument sådana romarna själva läste dem.
Det händer vidare mera sällan, att en
ny betydande handskrift till ett känt
verk framdrages i ljuset, såsom för
åtskilliga år sedan av Tacitus’ Agricola,
eller något förut okänt parti av en
författare, såsom de nya Juvenalisverserna.
Däremot går det intet år, som ej nya
inskrifter i åtskilliga tio- eller ett och
annat hundratal komma i dagen, och det
är anledning att förvänta, att denna källa
för långa tider framåt skall flöda rikligt
ur klassisk mark.
ROMERSKA GRA V E Pl G R A M
I ÖVERSÄTTNING A V H A R RY A RM IN I
l.
(Åt Dorcas av hennes man Thymelicus i Rom)
Om någon läser gravstenens ord eller spörjer om namnet,
ser han, att Dorcas ben hava sin vilostad här.
Älskad i livet jag var av min man, nu saknad i döden.
Lycklig jag skattar mig dock, endast mitt rykte förblir.
2.
(Åt gossen lanuarius; nära Neapel)
Här är en liten gosses grav,
som far och mor ej gärna rett.
Av ödet i ett hastigt lopp
från ljusets fröjder rycktes han.
Vill du ha reda på hans namn,
På årets första månad tänk!
Du frågar, vem som vården rest.
Föräldrarna! — Nu är det nog.
24S
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>