- Project Runeberg -  Ord och Bild / Fyrtiosjunde årgången. 1938 /
404

(1892-1951)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sjunde häftet - Operakrönika. Av Herman Glimstedt

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Herman Glimstedt

I Scheherazade kunde beundras enstaka
prestationer av Woizikowsky som
stålfjäders-elastisk favoritslav och av Nina Raievska,
vilkens Zobeide, favorithustrun, både i sin
okynnesglittrande otrohet och slutliga
dödsångest var mimiskt lika vältalig. Men
ensemblespelet av hustrur, odalisker och slavar
var här matt, ej alis jämförligt med det som
Fokin fick att kontinuerligt sjuda till sin
sensuella kokpunkt. Och här liksom i
flertalet baletter var det något i färg rätt pauvert
över sceneri och kostymer, vilkas utförande
»enligt Bakst» — programmets upplysning i
detta fall — föreföll ganska gåtlikt; nötning
under turnerandet hade väl härvidlag gjort
sitt till. Dekorativ iscensättning av högsta
valör var annars en viktig programpunkt i
den Diagilev-Fokinska balettreformen.

Som nytt, serverat i originaltappning,
verkade däremot ett av vår Operas program
från senare år, Petruschka. Nu var det
äkt-ryska folktyper som framställdes av dessa
i förskingring levande artister, av vilka de
yngsta väl aldrig sett sina fäders jord. Det
var slaviskt överströmmande dansglädje som
fick utlopp i de brokiga marknadsscenerna.
Med melankoliskt fascinerande verkan
utspelades tragikomedin mellan de levande
marionetterna, den stackars
Petruschka—Woizikowsky, denne ryske variant av
Pajazzo-Pierrot, ballerinan—V era Nemtchinova och den
grymme morén—Valery Schaievskv. Och vilket
nöje att lyssna till denna friska, fräcka, men
också hemligt vibrerande musik av en
Stra-vinskij som ännu inte blivit asketisk
nyklassicism

De för oss nya verk som jag fick se — till
dem hörde tyvärr inte de Falla-baletten
»L’amour sorcier» — voro inte ägnade att
störa ens sinneslugn. Balettskolan hade några
lustiga poänger, särskilt framhävda av den
även här bemärkta Nina Raievska, som med
mycken skicklighet i att misslyckas spelade
»den dåliga eleven». Det hela blev litet virrigt,
såsom gärna händer i balett med många
pan-tomimiskt konverserande personer. Auroras
bröllop till Tjajkovskijs musik •— även detta
divertissemang lät. Diagilev uppföra — kunde
med sin koreografi av Marius Petipa, den
från Frankrike till Ryssland inflyttade
kejserlige balettmästaren, påminna om att den
ryska danskonsten tekniskt räknar sina anor
från klassisk fransk stil. Ännu ett och annat
artistnamn ur den stora ensemblen kunde ha
framhållits. I stället skall, såsom kunnat ske

även vid tidigare utländska balettgästspel,
göras ett på vår egen baletts vägnar
avundsamt generellt konstaterande av den
talrikhet varmed även sympatiskt manlig talang
var företrädd.

*



Alltför nära inpå det ryska gästspelet, som
hos publiken tycktes ha framkallat
balett-övermättnad, kom ett Carina ^n-program
vid nyårsskiftet. Jämte repriser av
»Månstrålen» och den revymässigt sketchartade
koreografiska fantasin »Eva» förekom en
nyhet, Ode till rosen, till musik av moderna
fransmän. Den efter en Malherbe-dikt
benämnda baletten kallades i likhet med
»Månstrålen» för koreografiskt poem och var
likaledes languissant i tonen och något
konfektsöt i sina arrangemang. Med gästens
koreografiska regi blev det naturligtvis åtskilliga
effektfulla dansnummer för våra egna
talangfulla ballerinor, som föreställde röda rosor,
gula rosor och svarta rosor samt därtill
mor-gonrodnad och skymning.

Själv uppträdde Carina Ari endast i ett
urval av sin vid tidigare egna dansaftnar visade
repertoar. Med numren »Utanför härbärget»,
»Abisags dans» och »Den tjuvaktiga skatan»
fängslade hon åter som spirituell, lika mycket

av bild- som tonkonst inspirerad dansös.
*



Operans våroperett blev i år
Zigenarbaro-nen, det av Johann Strauss verk som näst
efter »Läderlappen» för några decennier sedan
befanns »hofopernmässig» i Tyskland och
Österrike—Ungern. Librettoförfattaren Ignaz
Schnitzer, en i Wien levande ungersk
journalist, hämtade sitt stoff från en novell, »Saffi»,
av Jökai och fick därvid tillfälle att spela
på ungerskt nationella strängar, samtidigt
som Österrike kunde glorifieras. På sin tid
bör det ha uppfattats som én klingande
symbol för dubbelmonarkin när i andra aktens final
värvarvisan, vars ungerska melodi Strauss
erhållit från Jökai själv, och en csårdås via
utropet »till Wien!» avlöses av valsen med
textbegynnelsen:

So voll Fröhlichkeit gibt es weit und breit
keine Stadt, wie die Wienerstadt,
keine so fein . . .

Det ungersk-musikaliska inslaget ger bland
Straussoperetterna sin särprägel åt
»Zigenar-baronen», som både genom denna och andra
egenskaper bebådar senare tiders operett,
särskilt av typen Kålmån. Till skillnad från den

404

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:06:48 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ordochbild/1938/0448.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free