Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - 4. Bröderna gå till Kunama
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
vänligt mottagna, ehuru folket visade sig något ovisst
om huru det skulle anse oss; ty vi kunde icke tala
med dem, och Barakin var ännu med och befalde
folket göra oss hus på furstens befallning, och betalning
skulle han och Barakin hafva. På detta sätt skulle
naturligtvis folket komma att anse oss såsom sina fiender
och förtryckare. Broder Lange, som kunde tala bäst
med dem, sökte dock med tillhjelp af två tolkar säga
folket, att vi betalade dem och ingen annan för hvad
de gjort åt oss, hvaröfver de blefvo mycket glada. Snart
voro två gräshyddor i ordning för vår räkning, i hvilka
vi nu bo och väl komma att bo länge kanske; ty här
blir svårt att få något att bygga något annat hus af,
och vi bo dock jemförelsevis icke otrefligt. Min stora
koffert tjenar till skrifbord, matbord och säng. Dörrar
hafva vi inga o. s. v. Detta låter fattigt i Sverge, der
somliga hafva allting så beqvämt, men här. förefaller
det icke alls besvärligt. Vid ankomsten hit var mitt
hjerta uppfyldt med glädje och tacksamhet samt
bekymmer och fruktan på samma gång; men ett hjertesamtal
med Herren, som förstår hjertats innersta djup,
förvandlade snart allt i frid och glädje. Sedan Barakin rest,
har folket börjat blifva mer och mer vänligt och
förtroget; de besöka oss flitigt samt gifva oss mjölk,
honung, mjöl och får, naturligtvis för att få igen; men det
är ändock roligt. Folket här tyckes lefva tysta och stilla.
De hafva likväl hållit en dans, sedan vi kommo hit, vid
hvilken jag var närvarande, och jag kan bestämdt säga,
att här gick mycket ordentligare till än på dansarne
bland allmogen i vårt eget land. Då jag hörde
trumman, frågade jag vår tjenare, om jag kunde gå dit,
emedan jag förut hört berättas, att de skulle döda den
främmande, som komme till dem under en sådan dans. Om
en kort stund var jag klädd i svarta europeiska kläder,
och åtföljd af Din infann jag mig på platsen såsom
åskådare. Qvinnorna, som förde musiken, blefvo väl i
början något förlägna och hade så när kommit af sig; men
snart var allt i sin förra ordning. Instrumenterna voro
trummor, träklampar och bara händerna. Musiken
entonig, men icke vild eller obehaglig. Männen dansade
eller hoppade med sina spjut i händerna i god ordning
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>