Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - 5. Början af missionen i Kunama
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
eller kunama, ty språken äro så hopblandade, att
folket icke rätt vet att skilja dem åt. Deraf följer, att man
måste lära båda språken. Med substantiverna går det
väl an, men huru det skall gå med öfriga
ordklasserna vet endast han, som har magt i himmelen och
på jorden, emedan folket icke alls har något begrepp
om hvad det vill säga att böja ett ord. Frågar man
t. ex. om ett verb, så kan man få fråga om flera gånger
efter hvarandra och alltid få olika svar, icke blott med
afseende på början och slutet af ordet, utan ofta äfven
olika stam. Börjar man då göra dem uppmärksamma
härpå för att få reda på de olika tidsformerna, blifva
de alldeles förvillade och komma in på någonting helt
annat. O, om det funnes en språklära på dessa språk;
den skulle i sanning blifva mig mer än dyrbar!»
För att lära sig kunamaspråket flyttade Carlsson
redan d. 20 Juli från Tendar till Oganna, en by som
ligger tre timmars väg från Tendar. Detta var ett ganska
djerft steg, ty bröderna hade ej af fursten i Adiabo
fått löfte att bo i någon annan del af Kunama-landet än
Tendar. Och sättet på hvilket flyttningen skedde
vittnar om stor frimodighet. Han beskrifver sjelf denna
sin flyttning i följande bref:
»Oganna d. 5 Sept. 1866. Högt älskade styrelse!
Med anledning af ett kärt yttrande i ett bref till
Lange bland de senare brefven vi emottogo, har jag,
sedan vi sist afskickade bref, skilt mig från de öfriga
bröderna och bor nu omkring två timmars väg i nord-
ostlig rigtning från Tendar i byn Oganna, der blott
kunamaspråket talas och arbetar på att lära det samma.
De öfriga två bröderna, Lange och Kjellberg, bo qvar
i Tendar och lära sig barea, och det är således utsigt, att
då de öfriga bröderna hinna ankomma, två olika
arbetsfält äro öppnade med alldeles olika språk att lära. Jag
tror, att hvar och en bör söka att blott lära sig ett af dem,
ty att försöka lära sig båda och med tiden sammanjemka
dem till ett är enligt min uppfattning omöjligt, emedan
det är två. olika språk, som följa olika lagar. Dock må
här anmärkas, att det är blott en liten del af
kunama-folket, som talar barea, och bareafolk et sjelft är, såvidt
jag känner, mohammedaner. Äfven den del af kunama,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>