Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
KAP. I. POJKEN 63
sig bland människor, vill jag tillägga, att förf. med
beklagande omtalade, att den intressanta familjens saga
blev kort.
Det är naturligtvis inte skäl att utan förekommen
anledning berätta om denna ovanliga tilldragelse för
barnen. Men om någon vetgirig ungdom skulle undra
om en tam gås verkligen kunde taga sig för något dylikt,
vore det ju intressant för vederbörande att få höra, att
sådant har hänt.
Detta läsebokens första kapitel 'måste läsas i
solskenslynne. Man bör vid läsningen kunna se och
förnimma den välsignade vårsöndagssolen och höra hur det
porlar i diken och kvittrar i luften. När vildgässen
flyga fram över skådeplatsen, blir det ändå mera liv i
berättelsen, och läraren torde inte kunna underlåta att
genom en livlig uppläsning sörja för att den rätta
stämningen blir återgiven. Selma Lagerlöf själv brukar, när
hon läser upp fåglarnas »tal», göra det raskt och rytmiskt,
t. ex. »Vi har det | brå, som vifhår det. Vi har det|brå, som
vi | hår det.» Den nästan jämt förekommande up
prepningen av samma sats är avsedd att härma fågellätena,
i vilka vi människor dels tycka oss ideligen höra
detsamma och detsamma, dels lägga in en subjektiv rytm, när
vi försöka tolka dem.
Nils Holgersson. Vad beträffar uttalet av hjältens namn,
säger professor Gustaf Cederschiöld: ”Uttalet Holjer
representerar den ljudlagsenliga svenska utvecklingen och förekommer
allmänt i Skåne, där namnet är vanligt. I släkter, där det är
familjenamn, t. ex. Rosencrantz, är uttalet: ”Holjer”. Såsom
varande skåning borde pojken kallas Nils Holjersson. I det
övriga Sverige torde namnet vara mest känt genom H. C.
Andersens Holger Danske och namnet Holger Drachmann och
därigenom ha fått det danska uttalet av g som en explosiva.” — Selma
Lagerlöf själv anser, att när ”halva Sverige säger g och den andra
halvan j, så bör var landsdel få följa sin plägsed”.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Mon May 25 16:24:35 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/ovnilsh/0075.html