- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Fyrtioförsta årgången. 1905 /
263

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

OM TEMATS LÄMPLIGHET SOM MOGENHETSPROF.

263

anser sig behöfva ordbokens bekräftelse, innan hàn
definitivt nedskrifver det. Den tysk-svenska ordboken skulle här
genast hjälpt honom. Med sådana exempel för ögonen
önskar man på det lifligaste, att någon måtte uppoffra sig och
skrifva en tidsenlig svensk-tysk ordbok.

Till sist ett par exempel på hur abiturienten arbetar,
när det riktiga, respektive bästa tyska uttrycket är honom
alldeles obekant. Här saknas icke prof på öfversättningar,
som falla inom den rena komikens område. Men saken är
för allvarsam, för att jag skulle vilja leia fram dem nu.
Det är dessutom icke här fråga om de okunnigaste
skribenterna, utan om dem som äro så väl förberedda, som de
genom ett samvetsgrant skolarbete kunna blifva. Jag
inskränker mig till ett par exempel, som jag för tillfället
minnes. Uttrycket jag tillåter mig en vördsam
förfrågan öfversattes ich erlaube mir die ehrerbietige Erkundigung
i stället för die ergebene Anfrage, där de med lexikonets hjälp
funna orden ju snarare betyda en vördnadsfull
upplysning. Men hur skall abiturienten kunna veta detta, om icke
hvarje sådan detalj blifvit förut inlärd och i det afgörande
ögonblicket kan framkallas i minnet? Nu gifves det sådana
detaljer i hundratal. Vid hvarje abiturienttema (och hvarje
annat tema, som icke preparerats) gör man den iakttagelsen,
att ordboken och lärjungarnas förmåga att använda ordboken
äro otillräckliga. Från det sista öfversättningsprofvet för
latinlinien A, hvilket dock mera än andra tagit hänsyn till
tema-skrifningens psykologi, erinrar jag om Ungerns lycka
förmörkades, där verdüstert iver den, verfinstert icerden och
dunkel gemacht iver den ej sällan valts för det bästa getrübt eller
verdunkelt iverden; han hade vuxit upp till yngling där
luachsen och aufwachsen figurera för det riktiga heranwachsen,
oaktadt ordboken i båda dessa fall upptager det i dessa
sammanhang riktiga tyska orden; ett annat ställe var
att uppslå sitt residens i Wien, som nästan regelbundet
återgafs seine Residenz in W. aufzuschlagen för nach W. zu
verlegen, och en af de förnämsta representanterna, där
förnämst återgafs med vornehmst (enligt Hoppe under
förnäm st), som betyder förnämast, i stället för hervorragendst.

Det mindre pedagogiska i ett prof, som är så
anordnadt, att hjälpmedeln, äfven när de med omtänksamhet an-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:43:01 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1905/0269.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free