- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Fyrtiofjärde årgången. 1908 /
106

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

106

HILDING SV ARTENGREN.

utan känslouttryck, likgiltighet för sättet att frambära ett
visst innehåll, likgiltighet för innehållet självt, för läsning,
böcker och studier överhuvud.

3. Genom det ständiga sammanställandet av tyska
och svenska ord, försvåras arbetet för ett gott uttal. De
svenska uttalssätten komma ofelbarligen att tränga in
och stanna kvar på det främmande området. Ännu
betänkligare blir detta hinder med avseende på franskan och
ängelskan.

Av det sagda framgår alltså, att man måste instämma
i orden: der geist des schülers muss eine ganz wunderliche
turnerei treiben, immer hin- und herhüpfen zwischen den
beiden sprachen, in keiner recht zur ruhe kommen. Das
mag eine treffliche Übung sein zu mancherlei anderen
ver-standesleistungen, nur gerade für die Spracherlernung ist
der gewinn zweifelhaft.1) Man måste alltså komma till
den slutsatsen, att den gamla ordlistmetoden snarast
möjligt måste överges.

Men hur skall man då kunna lära orden, då man ej
har dem i ordlistan med betydelsen väl och vackert
dit-skriven? Det går ganska väl för sig. Det har ovan sagts,
att orden ska inläras ur det naturliga sammanhanget, men
detta kan vara inte blott ord utan även handling och
föremål.

i. Om man t. ex. har satsen: jeder fege vor seiner tür,
och alla ord utom verbet är bekanta, har man blott att ta
en kvast och utföra handlingen. Något sådant kan ske med
en hel mängd verb, och då verbet som uttrycksmedel
för handlingen intar ett centralt rum i språket, måste detta
sätt att förklara orden få en ganska vid träckt användning.

Handlingen kan vidare vid ordförhör ersätta
översättningen. Om man t. ex. har ordet klopfen och vill höra,
om lärjungarna ha fattat och minnas det, kan man ju säga:
bitte, wollen Sie an die tür klopfen. Gör han det, visar han,
att han förstått allt och minns ordet.

Har lärjungen utfört en dylik handling och därvid
fått säga: ich hab’ an die tür geklopft, har ordet och
handlingen förmält sig med varandra, och han måste fördenskull

*) G. v. d. Gabelenz, die Sprachwissenschaft 1891, 73.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:44:31 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1908/0114.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free