- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Femtiofjärde årgången. 1918 /
14

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 1 - Anmälningar och recensioner - Otto Rohnström. Fransk skollitteratur (forts.)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

ANMÄLNINGAR OCH RECENSIONER I I I

Här några små randanmärkningar till Anmärkningarna till
Choix de contes et nouvelles:

S. 90. Faust, opéra français en cinq actes, paroles de
Michel Carré et Jules Barbier, d’après le premier Faust de Goethey
etc. Jag förstår ej riktigt, vad utgivaren menar med dessa
sistnämnda ord: le premier F. de Goethe. Menas därmed blott, att
det är första delen av Goethes Faust, som inspirerat herrar Carré
& Barbiers opus? Som bekant är ju Goethes Fanst ej den första
behandlingen av Faustsagan.

S. q i. Vid omnämnandet av de musikverk, som Gounod
spelar för den blinde, glömmer utgivaren att i kommentaren
meddela, att Mistrals dikt Mireille har inspirerat Gounod till ett av
hans bästa, i Sverige okända, verk, operan Mireille, som skrivits
till en text, som Michel Carré arrangerat efter Mistrals dikt.
Visserligen hänvisas till en föregående not om Gounod, där bland
hans operor även Mireille uppräknas, men detta torde lätt undgå
elevernas uppmärksamhet.

S. 91. lampe (à) modérateur — moderatörlampa. Här kunde
kanske en liten definition ej ha skadat, t. ex. den, som
Dictionnaire. de V Académie ger på modérateur : appareil qu’on ajoute à
une lampe pour régler l’ascension de l’huile. För nutidens
ungdom, åtminstone i vårt land, äro dessa gammaldags oljelampor,
fotogenlampans föregångare, alldeles okända. Moderatörlampan
uppfanns ju redan år 1837.

S. 94. Comme qui dirait kan bäst förklaras, såsom
Håtzfeld-Darmesteters lexikon gör, med att korrelatet är utelämnat =
comme quelqu’un qui dirait. På samma sätt förklaras också det
av utgivaren citerade ordspråket: Tout vient à point à (celui) qui
sait attendre (läsarten: qui sait attendre uta?i prepositionen a torde
vara mycket sällsynt: både Dictionnaire de VAcadémie och
Hatz-feld-Darmesteter ange ordspråket blott under den citerade
formen). Såsom ytterligare exempel på utelämnat korrelat må
anföras: A qui sait vivre de peu, les richesses sont inutiles. Le
temps est long ä qui attend. Je m’en rapporte à qui vous
voudrez. Malheur à qui échoit cette obligation. Il faut rendre
honneur à qui il est dû. Qui veut être aimé doit être aimable.
Qui se fait brebis, le loup le mange. Rira bien qui rira le
dernier. Il me faut qui m’estime, il me faut des amis. Aimez
qui vous aime.

S. 96. lastingy étoffe de laine rase qui dure longtemps: här
kunde tilläggas, att det är ett engelskt substantiv, ursprungl.
presens particip av last — räcka, vara.

S. 97. je vis comme un camp volant = je vis sans domicile

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:49:57 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1918/0020.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free