Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 5 - Anmälningar och recensioner - Karl Kärre. Lars Lindberg, Övningsexempel till engelska syntaxen - Alarik Hallström. Fire Skrifter af Lukianos fra Samosata. Oversatte og forsynede med Oplysninger af M. Cl. Gertz
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
2.6
anmälningar och recensioner
kant för alla åtminstone yngre lärare. Vid de språkliga
universitetsstudierna äro våra studenter mycket angelägna att ej
försumma de till dylik översättning anslagna timmarna, varemot de
med tämligen stor likgiltighet betrakta de obligatoriska
textför-klaringstimmarna. Här spela ju många synpunkter in, men jag
har hört många studenter uttala den meningen, med allt
erkännande av den utländske lektorns skicklighet, att de tyckt sig ha
jämförelsevis liten behållning av textdiskussionerna men mycket
stor av översättningarna från svenska. Om detta gäller
universitetsstudierna, så bör det även ha sin tillämplighet på det högre
skolstadiet. Att textläsning och textbehandling måste vara det
centrala i all språkundervisning och allt språkligt hemarbete, är
det naturligtvis därmed på intet sätt meningen att bestrida.
Detta i förbigående. För mycken tid bör icke ägnas åt
översättning av lösryckta meningar, men för den praktiska
tillämpningen av språkläran och den systematiska träning, som är
oundgängligen nödvändig, äro Lindbergs översättningsexempel
användbara och goda. Även såsom repetitorium av enstaka partier
i studentklassen kunna de med fördel användas. Samlingens
prisbillighet — i kr. — är för en bok av detta slag den icke
minsta förtjänsten.
K. K—e.
Fire Skrifter af Lukianos fra Samosata. Oversatte og
forsynede med Oplysninger af M. Cl. Gertz, Gyldendalske
Boghandel, København og Kristiania. 1920
Den första av de här översatta fyra skrifterna bär i grekiskan
titeln »Zeus tragöidos», på danska »Zeus i Vaande». Där
skildras, huru gudarna församlats till överläggning rörande en
bekymmersam omständighet. Zeus tog sig föregående dag en
promenad i Athen, då hans uppmärksamhet väcktes av en ovanlig
folksamling i och utanför Den brokiga pelargången. Han styrde
sina steg dit för att se vad som var å färde. Där försiggick
en häftig disputation mellan två filosofer, en stoiker och en
epikuré. Frågan gällde, huruvida gudarna ägna världen någon
försyn, ja epikuréen ville till och med sätta i fråga, om gudar
över huvud finnas till. När Zeus fann, att epikuréen låg över i
diskussionen, lät han natten inträda litet tidigare, så att
förhandlingarna måste avbrytas. Man skildes åt, men kom överens att
fortsätta samtalet följande dag. Med anledning härav har nu
Zeus sammankallat gudarna. Det är en stor fara, som hotar dem.
Om människorna få den föreställningen, att gudarna icke be-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>