- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Femtiosjunde årgången. 1921 /
175

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 7 - Anmälningar och recensioner - David Palm. Steffen, Fornnordisk litteratur

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

175 ANMÄLNINGAR OCH RECENSIONER

.172

grundsatsen ha varit att modernisera ortografien men bibehålla
ord- och böjningsformer (metod 3).

Av dessa metoder ger jag alldeles avgjort företrädet åt den
första. Texten tar visserligen ökat utrymme i anspråk, men den
volymökning plus ökad kostnad, som skulle bli en följd härav,
kan, som lektor Celander framhållit i Språk och Stil IX sid. 308
rad 21 f., motverkas genom minskat antal textprov. Lektor
Celan-ders ord om lämpligheten av att utg. själv avgör, vilka stycken
som skola tas med eller inte, i stället för att läraren skall behöva
sitta och välja, gälla även i fråga om denna läsebok.

För att göra boken ännu mer instruktiv kunde man
lämpligen sätta ut kvantitetstecken, en metod som Noreen tillämpat
i första stycket av sin Altschwediches Lesebuch.

Bredvid dessa med ortografisk trohet återgivna litteraturprov
kunde det finnas texter i översättning (Steffens metod 2). Dessa
stycken skulle vara avsedda för hemmaläsning.
Översättningsmetoden har sitt berättigande därav, att en bland huvudtankarne
vid läsning av fornsvensk litteratur i första ringen är att ge
lärjungen en inblick i medeltidens andliga liv och föreställningar.
Men bredvid denna huvudtanke måste stå en annan, nämligen
den att ge en bild av det svenska medeltidsspråket. Denna tanke
är inte oviktig. Om det hos läraren i modersmål finns en önskan
att ge sina lärjungar en inblick i svensk språkhistoria, betjänas
han icke på något sätt av metod 2, vilket inte heller avses, men
ej heller av metod 3. Olämpligheten hos denna skall jag söka
uppvisa längre ned.

Låt oss en smula se till hur Steffen har återgivit lagarnas
fornsvenska text. — Jag har icke granskat avtrycken av
Hedna-lagen, Äldre Västgötalagen och Dalalagen. — Utg. har använt
de gängse bokstavstyperna. En inkonsekvens är emellertid, att
typen w (v) användes men icke motsvarande majuskel W. Jmfr
Steffen sid. i8q nedersta raden wp och sid. 190 rad 1 vmgaa
med sid. 186 rad r6. Um.

Under det de övriga lagtexterna fått behålla sin ortografi
relativt oförändrad, har däremot utdraget ur Gottlandslagen
ändrats i detta avseende, g står för gh, c ändras till k, ibland,
inte alltid, dubbelskrivna tecken ersättas med enkla. Den
intresserade kan jämföra utdraget hos Steffen med texten i Schlyters
lagedition, som utg. använt sig av.

Vid en sådan jämförelse skall man finna även andra
avvikelser, ej blott sådana som röra ortografien. De bero väl i de
flesta fall på förbiseende men bidraga inte desto mindre att ge
en förvirrad bild av lagarnes språkliga dräkt. Om ändringarna

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:50:49 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1921/0179.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free