- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Femtiosjunde årgången. 1921 /
227

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 9 - August Dahlstedt. Minnen och intryck från en studieresa till Frankrike sommaren 1921 jämte några reflexioner

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

frän en studieresa till frankrike 22 1

användes ej. — III: läraren läste upp en mening på engelska,
en lärjunge upprepade den utan användning av bok; sedan
flera meningar behandlats på detta sätt, företogs någon
grammatisering (t. ex aktiv forms förbytande till passi.v och
tvärtom); förklaring, utredning och utfrågning på engelska
ersatte översättning. Åtskilliga uttalsfel fingo
anmärkningsvärt nog stå orättade. — II: en lärjunge uppläste utantill ett
läst stycke; läraren antecknade därunder gjorda fel och
tillfrågade klassen om dem. Därefter lästes ett stycke ur A
London Boarding House (i Sketches by Boz); stycket i
läroboken föregicks av en disposition med frågor på engelska
rörande innehållet och följdes av noter av grammatisk art.
Efter denna senare uppläsning följde en beskrivning på ett
boarding-house och översättningen av stycket. Lärjungarna
utförde även efter lärarens befallning på engelska vissa enkla
rörelser, för vilka de fingo redogöra på engelska. — II (en
annan lektion): läraren läste upp en text, några lärjungar
läste efter med ganska gott uttal; därefter muntlig och skriftlig
extemporerad översättning från franska.

I tyska: VI (första årsklassen): böjning av modala
hjälpverb med tillhörande övning i samtalsform; därefter
uppläsning utantill av tysk vers; körsjungning av densamma;
översättning till franska av vissa ord och uttryck. Uttalet var
ganska gott, och samtalsövningar utfördes med dramatiskt
liv. I st. f. lärobok användes skrivhäften, i vilka lärjungarna
efter lärarens diktamen upptecknade ord och böjningar. —
IV: talövning över väggtavlor; svaren avgåvos ofta av flera
lärjungar samtidigt, utan att detta verkade störande. — III:
grammatisering på tyska: avledningsändelser; préparation av
följande läxa; muntligt återgivande på tyska av en läst
berättelse med tämligen självständig behandling av innehållet
och gott, ehuru något vekt, uttal; läraren åtnöjde sig med
att utfylla de framsagda meningarna och rätta fel; uppläsning
av ett nytt stycke ur läroboken, som var försedd med
gramma-tiska noter. Läraren undersökte medelst utfrågning på tyska,
om innehållet blivit rätt uppfattat; översättning var ersatt av

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:50:49 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1921/0231.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free