- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Femtioåttonde årgången. 1922 /
21

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 1 - Anmälningar och recensioner - C. Koch. The English-Swedish Magazine

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

3 2 anmälningar och recensioner 3 i

avsedd att vara ett led i de numera allt kraftigare strävandena
att kulturellt sammanknyta de svensk- och engelsktalande
nationerna. Detta bebjärtansvärda syfte söker utgivaren vinna
genom att i sin tidskrift införa populärt skrivna uppsatser i olika
ämnen, såsom litteratur, konst, ingenjörvetenskap o. d. Så ha
i de två hittills utkomna häftena införts små uppsatser om
Shakespeare, Milton, Prinsen av Wales, Jenny Lind, Engelsk
musik, Engelska sjödistriktet, Några märkliga tunnlar, Storvilt i
Indien o. s. v. Det egendomliga för denna tidskrift är att varje
artikel meddelas dels i engelskt original dels i ordagrann svensk
översättning. Denna översättning är gjord av skriftställaren
Ernst Lundqvist och är — så vitt som vid en flyktig
granskning kunnat konstateras — mycket omsorgsfullt utförd, vilket
man ju också har rätt att vänta sig av en så rutinerad
översättare; de små anmärkningar, som skulle kunna framställas,
kunna förbigås, då det ej rör sig om felaktigheter utan endast
om frågan, huruvida i enstaka fall andra svenska uttryck borde
ha föredragits.

Principen att även meddela översättning parallellt med
texten (hos oss hitintills, så vitt jag vet, endast tillämpad i någon
enstaka engelsk roman avsedd för självstudium) motiveras av
utgivaren med att den gör det »easy for busy people to read and
understand without having the trouble and wasting valuable time
in turning up a dictionary. Even English people who have
some knowledge of Swedish will find the paper very helpful in
reading the Swedish text. . . Teachers in schools, as well as
private, will find the Paper a very useful help both for
themselves and their pupils».

Det kan ej hjälpas, att man ställer sig frågande inför
värdet av dessa parallella texter, som nästan förefalla som »wasting
valuable time». För de personer, som äro någotsånär
hemmastadda i de resp. språken, är det väl knappast något nöje att
läsa samma sak på två språk, isynnerhet som innehållet i
somliga av artiklarna är ofantligt tunt, t. ex. den om Shakespeare.
För nybörjaren åter, som på egen hand vill lära sig bemästra
ettdera språkets svårigheter, är säkerligen språkformen alldeles
för svår. Ej häller kan jag se, att man vid skolundervisningen
skulle kunna ha någon nytta av denna tidskrift; vi vilja just
lära våra elever att använda lexikon. Återstår då till sist de,
som redan nått ett visst kunskapsmått i de resp. språken och
på egen hand önska utbilda sig vidare i översättandets svåra
konst, såsom studenter vid högskolorna, korrespondenter m. fl.
eller som annars drivas av ett rätt så ovanligt rent språkligt

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:51:06 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1922/0025.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free