Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 6 - Birger Palm. Praktisk och teoretisk språkundervisning
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
1 164
birger palm
sitt svenska modersmål. Ändamålet får helga medlen. Föga
bättre är det med många av de anekdoter, som sammanföras
under titeln översättningsövningar. Man kan mycket väl
förstå, att vederbörande utgivare antingen avsiktligt
tillrättalägga texten eller omedvetet låta en främmande grundtexts
ordalag influera på den svenska språkformen. Att nyttan
av dylika övningar avsevärt förringas av den skada, som
åstadkommes på annat håll, därom torde herrar
modersmålslärare kunna lämna vittnesbörd. Att hoppa över alla
monstruösa extemporaliesatser kan bli en dubbel välgärning i så
måtto, att den vunna tiden låter sig utnyttja till någonting
av otvetydigt värde. Låt oss t. ex. se till, vid behandlingen
av extemporalier, att alla de ord, som skola återges, få
verkligt ekvivalenta motsvarigheter (om motsvarigheter
överhuvud finnas). Sådant har betydelse för livet. Det hör med
till logisk skolning, säger Hans Larsson i förut nämnda skrift,
att göra sig reda för betydelsen av de ord man använder
eller hör. Man kan tryggt säga, menar han, att våra logiska
misstag till allra största delen bero på att vi ej veta, vad
de vanligaste ord betyda.1 — Över huvud taget är det
alltid fördelaktigt att på något vis tvinga lärjungarna att
försöka sätta sig in i det logiska sambandet mellan allehanda
ting, att få dem att förstå, att det ligger en tanke bakom
ett ord och ett förnuftigt skäl för åtminstone de flesta
gram-matiska företeelser. Därför är ordbildningsläran ett kapitel,
varur redan på ett tidigt stadium nyttiga lärdomar stå att
hämta. Det är knappast praktiskt att låta t. ex. orden
express, pressure, impressive, irrépressible i låt oss säga
femte-klassisternas medvetande figurera som väsensskilda glosor.
Det är större glädje av att få analysera ’irrépressible’ och,
med kännedom om ordet ’press’, på egen hand räkna ut
1 Jfr härmed belgaren Schuytens på experiment grundade, i Zeitschr.
f. exp. Päd. (III, 1906) framförda åsikt, att ju klarare uppfattningen av
modersmålet är, desto lättare blir tillträdet till det främmande språket.
Se Mod. Spr. april 1915, s. 113.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>