Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 4 - Anmälningar och recensioner - Arne von Koch. Engelsk läsebok för klass 6 och ring I av F. Mannfelt
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
123 ANMÄLNINGAR OCH RECENSIONER 2 3
Engelsk läsebok för klass 6 och ring I. Med ordlista
och noter utgiven av F. Mannfelt. Text: omkr. 90 ss.
Ordlista och noter: o. 58 ss. Stockholm 1926. Pris 3: 25.
Föreliggande läsebok innehåller många utmärkta saker.
Främst böra kanske sättas Jefferson Farjeons »Our Snow-Man»,
en riktig pärla av humor, och F. Hamiltons gripande,
stämnings-mättade »In France at the Outbreak of War». Däremot undrar
jag, om ej »An Invitation to a Biggame Shoot» i språkligt
avseende ställer väl stora krav på lärjungar i kl. 6 och ring I.
Detta torde i än högre grad vara fallet med utdraget ur
’automo-bilkungen’ Henry Fords självbiografi »My Life and Work»,
framför allt på grund av de många tekniska termerna, vilka nog
göra detta stycke en smula hårdsmält för dem, som ej äro
tekniskt intresserade. Utgiv. bjuder också på ett kapitel ur the
Authorized Version (Lukas 15). Ett utdrag ur denna med dess
ålderdomliga språk passar säkerligen bättre för ett högre stadium.
Detsamma torde också kunna sägas om Daily Graphics i servil
ton hållna skildring av Konung Georg V:s och Drottning Marys
kröningsprocession; ty det är väl troligt, att endast mognare
lärj. förmå fullt uppskatta detta briljanta exempel på
genomsnitts-engelsmannens rörande beundran för sitt konungapar. De kunde
då också som ett lämpligt komplement få en liten provbit på
den veneration, med vilken the man in the street omfattar icke
blott — och framför allt — the Prince of Wales utan även snart
sagt allt vad royalty och nobility heter.
Beträffande ordlistan och noterna — vilka senare förekomma
i samband med denna — vill jag först och främst framhålla en
svår brist: de sakna synonymer samt författarbiografier, ord- och
sakförklaringar på engelska. De enda undantagen äro följande
uttryck: p. m. = lat. post meridiem = afternoon [textens »at 6
p. m.» bör ju dock läsas — — ’in the afternoon’], a. m. = lat.
ante meridiem = before noon (i sammanhanget dock; ’in the
morning), aboard = on board och steam car (amer.) = steam
carriage». Det är, så vitt jag kunnat finna, allt, och det är inte
mycket! Nog kan man väl av en modern textutgivare begära,
att han icke ängsligt skall undvika även de tacksammaste
tillfällen att stimulera lärjungarnas intresse och öka deras insikter
i det språk, de studera, genom att i ordlista (om sådan finnes)
och kommentar begagna språket i fråga. En annan brist är att
endast »löpande ordlista» är utarbetad. Av någon anledning
tyckas i allmänhet herrar textutgivare anse glosregister vara
obehövliga utom i fråga om nybörjarböcker. Så skulle utg. kunna
hänvisa exempelvis till Jespersen-Rodhes välbekanta eng..läse-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>