Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 1 - Hugo Styff. Undervisningen i moderna språk i U. S. A.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
UNDEERVISNINGEN I MODERNA SPRÅK I U. S. A. 2 1
Andra kapitlet behandlar språkkursernas innehåll. Först
analyseras orsakerna till misslyckande: i) att de uppställda
målen ej kunna nås inom bestämd tid, 2) att man ej strävar
rakt mot målet, 3) att man har olämplig metod, 4) olämpligt
innehåll i kursen, 5) inkompetenta lärare, 6) vidare att klassen
är sammansatt av heterogena element, 7) otillfredsställande
arbete av eleverna, 8) att proven ej avslöja varje elevs
svagheter, 9) att slutligen lärarna ha för mycket arbete och för
stora klasser. Beträffande detaljfrågorna märka vi först, att
stor samstämmighet råder om vad som bör läsas i
grammatiken. Ordförrådet har uppmärksammats, och man har
konstaterat, att enhetlighet saknas i läroböckernas ordförråd. Man
hoppas emellertid mycket av de »idiom lists», som utgivits
för franska, spanska och tyska. Om textvalet säges: Man
bör 1. överenskomma, vad eleverna skola kunna om ett visst
land och dess kultur (realia), och 2. analysera de vanligen
lästa böckerna i detta avseende (sid. 118—9). Hur
textläsningen bedrives, framgår ej klart i detta sammanhang, och
vi få ej veta, hur många veckotimmar varje språk har. Dock
är det förvånande höga sidoantal som medhinnas, så för första
året 115 sidor franska, 80 sidor tyska och 100 sidor spanska.
Fjärde året genomgås 500 sidor i vartdera språket (sid. 121).
De flesta lärare ha röstat för intensiv drill på ett minimum
av textmaterial under de två första åren. Under de två
följande åren förordas däremot extensiv textläsning. Emellertid
är kommittén för egen del ej övertygad om, att intensiv
träning av grammatikformer ger förmåga att vare sig läsa eller
skriva det främmande språket med grammatisk korrekthet
eller att tillämpa de grammatiska kunskaperna (sid. 127).
Därefter diskuteras läsningen, dess utrymme och metod,
varvid den direkta uppfattningen av innehållet sättes före
översättningen (156). Man bör läsa mycket och av
varierande innehåll (160), mindre grammatik (162), mera realia
(163). Organisering av glosförhor antydes sid. 152.
2—3032. Pedagogisk tidskrift 1930. Häft. 1.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>