- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Sextiosjätte årgången. 1930 /
27

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 1 - Anmälningar och recensioner - Robert Palmgren. Carl Collin och C. S. Fearenside. Praktisk hjälpreda vid engelsk stilskrivning

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

I O 2 ANMÄLNINGAR OCH RECENSIONER



taken to hospital she said. . . . (The Daily Mirror). He has been
in hospital for two months. (Afzelius, Svensk-engelsk synonymbok).

Å sid. 69 heter det, att känslans och förnimmelsens verb:
hate, like, love, feel, hear, know, see, think m. fl. i regel ej stå i
bestämd form, emedan dessa verb, oftast ej uttrycka något
varaktigt. Vad beträffar hate, like, love och knoiv, är detta påstående
remarkabelt. För min del vet jag av erfarenhet, att de tre
förstnämnda verben representera tämligen kroniska åkommor, och knoiv
betecknar väl också något permanent, ehuru ens kunskap ofta
visar en tråkig benägenhet att nedsjunka under medvetandets
tröskel. Hate, like, love, knoiv och ofta think (= anse) användas
sällan i definit form, enär de i regel brukas för att beteckna
obegränsad tidslängd eller sedvänja, något som endast kan uttryckas
genom den indefinita formen. (Se Charleston,
Översättningsövningar till engelska, Gramm, bihang, par. 6, anm. 3—4.)

Sid. 84. Angående May ist ig2Ö etc. undrar jag, om det
inte vore rådligt att sätta ett komma före årtalet. »The heading
of a letter should be carefully punctuated, so as to separate the
parts, the street, the place, the county, the country, the month
and the year, or such of these as are present, by commas»
(Pit-man’s Commercial Correspondence and Commercial English).

A sid. 98 upplyses, att drunkna heter be (get) drowned men
efter prep. endast drown. Utan preposition användes dock pres.
part. droivning i betydelsen drunknande. Ex.: A drowning man
(Concise Oxford Dictionary).

Sid. 100. Beträffande regeln, att pluralen av dozen icke
böjes, när den föregås av ett pluralt räkneord eller pronomen, ber
jag få påpeka, att dozen antar pluralisändelse, när det föregås av
pluralt some. Ex. All of a sudden she fell to violently kissing
it some dozens of times (Thomas Hardy, Tess of the
D’Urber-villes). Här borde även framhållas, att t. ex. some dozen boys
betyder ungefär ett dussin gossar. Doktor Elfstrand har skrivit härom
i Moderna språk av december 1925 och mars 1926.

A sid. 118 står i en not följande: »Jag utgår härvid från
att flera än (vid jämförelse) är felaktigt och bör bekämpas.» Här
må framställas en vördsam fråga: » Varför skulle flera än (vid
jämförelse) vara felaktigt?» I de arbeten, som jag haft tillfälle
att rådfråga, betecknas det av lektor Collin rekommenderade fler
såsom endast en förkortning av fl,era, flere.

A sid. 132 nämnas tio fågelnamn utan översättning. Av dessa
torde två [duck och goose) vara kända av varje studerande, de

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:53:47 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1930/0035.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free