- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Sextioåttonde årgången. 1932 /
304

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 9 - Anmälningar och recensioner - Arne von Koch. Redin—Ernolv. England and the English as seen by Englishmen

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

310

ANMÄLNINGAR OCH RECENSIONER i 8 i

kvinnorollernas utförande av gossar: » The playing of tv omen’s
parts by boys may have limited Shakespeares’s art. His women are
kept within the range of thought and emotion likely to be understood
by boys [kommentaren anmärker härtill: » seems an exaggeration
(’överdrift’)»]. This may account for their wholesome, animal
robustness. There is no trace of the modern heroine, the common
woman overstrained, or the idle woman in her megrims [’griller’],
in any Shakespearean play. The people of the plays are alive and
hearty [’frisk’]. They lead a vigorous life and go to bed tired.
They never forget that they are animals. They never let any one
else forget that they are also divine. »

Det hade säkert varit lätt för utg. att bland allt som skrivits
om Shakespeare finna något bättre, än vad de här bjuda på.
I fråga om alla fakta om hans liv och verk är naturligtvis Lees
o. a. arbete den bästa auktoriteten. Teatern på Sh:s tid beskrives
på ett utmärkt sätt av Pancoast i hans Introduction to English
Literature, som även ur Symonds Shakespeares Predecessors in the
English Drama, återger en åskådlig skildring av en
teaterföreställning under den tiden. Särdeles tacknämligt hade det också
varit att få några utdrag ur Hazlitts utomordentliga Characters
of Shakespeare’s Plays eller ur de lika berömda Notes and Lectures
av Coleridge.

Riktlinjerna för kommentarens utarbetande anges i förordet
på följande sätt: »Noterna äro skrivna för eleverna, ej för läraren.
De utgå från vad som saknas eller är oklart eller föråldrat i
Wenströms fickordbok. För uttalets skull ha dock ofta vanliga
ord medtagits, till och med upprepats, även om de förekomma
hos Wenström. Ordförklaringarna äro delvis på engelska (oftast
från de vanliga handböckerna), delvis på svenska eller på båda
språken; det förra för att underlätta en flitig användning av
engelskan vid undervisningen, det senare för att ej i svåra fall
lägga sten på börda för eleverna.» — Mitt totalomdöme om
denna kommentar är: utmärkt. Jag vet mig sällan ha läst en,
som i stort sett i så hög grad motsvarar de fordringar, jag anser
böra ställas — i fråga om upplysningar av olika slag — på en
god kommentar till en utländsk text. En del tilläggs- och
ändringsförslag, som knappast torde kunna påräkna allmänt intresse,
skall jag tillställa utg., om de så önska, i och för event, införande
i en ny upplaga. Det är blott ett par saker, som jag nu vill beröra.
Den ena är en ganska intressant översättningsfråga. I Galsworthys
Diagnosis of the Englishman säger förf., att engelsmannen under

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:54:30 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1932/0310.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free