Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
iinellem medlyd paa gammel Svensk og tildels pua gammel Dansk.»
so/ii giver L. en merk Skildring af siu Stilling, naar det Smilliske
Legat slipper op, og er hnjlig ulilfreds, «fordi man ved Molbechs
dod constituerede ved det kgl. bibliolhek enhver (af
Embeds-mamdene der) i den uaestböjere plads og efter et årstids
for-10b gav dem fast ansa;ttelse, uden at slå noget op»;
saa-velsom over, at Rigsdagen vil fremme den private
Skole-industri. I samme lirev staar folgende Anekdote fra Ilejsen i
Sle»vig: «En dag gik jeg fra Braderup gennem Kltegsbel
(«Klix-bull») til La;k. Regnen drev mig itid i cu af kroerne i
Klaegs-bel. Imellein krokonen og en anden kone, der, soin jeg, var
dreven ind af regnen, fortes folgende passiar — uden at de
lagde synderlig ma;rke til mig, der efter at have fået en kop
kaffe og snakkel lidt om regnen, stod med ryggen ind og så ud
af et vindue, som om jeg så efter, at regnen vilde bore op. —
o De cer cen tyslc pig do heer fdt, an (man) ka snar int fåstå
liiii. JE Dan sic cer mer sncel som ce Tyslc.« — Run åbenbarede
hende nu, at lnin [Pigen] var fra Nibol (hvor der tales frisisk),
og at bun skulde vedblive at tale tysk for at Måkdalene (tonen paa
forste, kun svag tone paa tredje stavelse) kunde la;re det lios hende.
— »Vor gaml cer no Mdkdalene?» — «I de tri’n.» — uUha, i
de nfn» (uha, meget brugt, er i dette tilfuelde udtryk af
forbav-selse og forundring). Da jeg derpå fortsatte vandringen til La’k,
regoede det rigtignok lidt, men nagtet jeg blev en smule vmdet,
trostede jeg mig dog med den sandhed, jeg havde hört, om ej
af uvillige mamds, saa dog af uvillige koners mund, at endnu
«te Dansk cer mer sncel som ce Tysk» i lilffigsbol, og siden
Mdkdalene kun «cer i de ni’n», var der dog altid håb om, at den
germaniske cultur ej vilde bide paa hende.» — «I L«k la*ste
jeg en gravskrift, der lod omtrent således: Es ist oft geschwindt
zu, dass wir geben in den Tod. An den Morgen, der Gott wohl
diesen Platz als Kirchhof nennen liess, rief er mir, ich soll der
erste sein, der hier ruhen solle (liget var det forsle på den ny
kirkegård)». 18/io 59 og 15/i 60 udtaler han sig oin Biondellis Bog
om Dialekterne i Norditalien og om Schleichers Skrift
«Volkstümliches aus Sonneberg», ligeledes om Schlyters Udgave af
Skånske Lov •).
‘) I det sidsle Brev: »Nile tror jeg ikke kommer af ni-bo, thi i dialecten
vilde den da liedde nibo eller nib\ ikke nif. Del rigtige er vistnok nipa,
som formodentilg sigter til Senderbakken og bakken ved pluntagen. At
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>