Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
sig; hvarfor fiendskap så låttuppstod ur hvarje nårmare
forbindelse, som han ingick. Jfr. vår ant. till afd. VIN. <J19.
V.
Kårlek.
a* Lycambes-dikterna.
0*. laiber.
[1. Archilochus skildrar sitt fOrsta mOte med Neobule.]
1 hela den afdelning, som vi Ofverskrifvit’Lycambes-dikter\
finnes intet kårleksqvåde i den vanliga betydelsen af detta ord,
ehuru samtliga dikterna handia om Archilochi forbindelse med
Neobule — eller, råttare, om upphåfvandet af denna forbindelse*
Ty saintliga dessa diktér åro skrifna i harmen Ofver den
upp-slagna trolofningen; och det år lått att se, att åfven der
Archilochus, såsom i denna dikt, talar om håndeiser, som fOregingo
uppslaget, har dock denna harm gifvit farg åt beråttelsen. —
Når Arch. omkr. 670 f. Chr. återvånde till Thasus från sin forstå
krigstjenst i Thracien, blef han iofOrd i Lycambes’ hus (se våra
noter till fg. 106). Han blef då kår i åldsta dottren, Neobule
(se fg. 115); och ehuru han redan var bedagad (se fg. 117 och
not 4 till fg/106) och icke låtit det inbringande
kolonisationsfore-taget komma sig till godo (se fgg. 106 dc 107), så att han
åter-våndt lika fattig, som han rest, beslot han dock att mot en
stilla, huslig lycka utbyta sitt kringirrande lif. — Vi låta skalden
sjelf beråtta vidare:
I tron måhånda — sager han — att den biltre, satiriske
skalden aldrig i sin lefnad varit i stånd att hysa Ommare kånslor.
Men åfven jag har ålskat — och det blott en enda:
115 (27 B.).
Den åldsta af Lycambes9 ddttrar — henne blott.
Aldrig fOrgåter jag den dag, då jag blef bekant i hennes fader»
bus, och det inlryck, hon gjorde på mig, då hon fOrst intrådde:
116 (28 B.).
Hon lekande i hånden holl en myrtenqvist
Och rosenbuskens skona skott; och lockigt hår
Beskuggade pd henne rygg och skulderpar.
Hon egde till den grad fullkomliga former jemte
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>