Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
152 (141 B.).
Egodelar, aom man samkat Idngan tid och modosamt,
Blifva ofta hastigt gjutna i otuklig qvinnas skot.
Derfor vili jag heller icke på minsla vis, att du før min skuil
skall gdra något undantag. Jag skall nog med all filt och med
den omtanka i affarer, som jag nu omsider lårt mig betrakta
såsom nodvåndig, sammanskrapa så mycket, att jag en och
annan gång biir så god, som andra. Hvilka besparingar och
mddor skulle jag icke gerna ålågga mig,
153 (73 B.).
Si Neobulen mi liceret premere sic mea manu.
Och biir jag en gån g, genom arbete och lyckans gunst, rigtigt
bemedlad dertill, låt då det lilla groli, du nu hyser mot mig,
icke hindra dig att låta mig — njuta den bdgsta lycka:
Fg. 152. — L. fdrsoker att till iambisk vers bringaAeliani
i prosa upplosta citat af Archilochus, M. åter i tatrametrart mea
olyckligt. B. betviflar, att ett dylikt forsok D&gonsin skall lyckms.
Det har icke desto mindre ganska val lyckats for H., som, efter
Aelian., Hesych. och Nicetas Choniates, återst< foljande,
e&som det vill synas oss, fullt akta tetramctrar af Archilochus:
UoXXdxtg XQOvm nova vs GvXXtyévza xQWa:c*
iggvtoxsz iixa n o grys tig yvratxog
evtégov-Ae lian i foljande ord: "Qaneg yag iyprov Xafiétv fifr Qqåtov,
itvvéx^P ål ovw xal rer XQWaTai hvilka L. forsokt ati
också bringa i vers, hora tydligen icke till Archilochus. —« Uti
/#-xsgov ligger alldeles samma tvctydighet, som i det Lat. ordet bulga»
Jfr. Lucil. (ed. Gerlach) II. 16. VI. 1. med XXVI 36. Såsom
parallelstallen, hvad det bildliga i framstållningen angår, kunua vi
till&gga Alciphr. III. 50. p. 390. Varro ap. Noniuio, p. 78. 5:
alterum addamus in bulgam, cdterum in vesicam. Sidon. Apollin.
VIIII. 6: ut primum intellegere coepit, quantum de bonusculi§ avitis
patendsque sumptuositas domesticae charybdis abligurisset . . . .
Foul-ques’ trostebref till Abélard, efter dennes olycka, inaehåller en lik»
nande n.ening: Quicquid praeter cotidianum victum et usum nseesearimm
adquirere poteras, in voraginem fornicariae consumptionis
demergere non cessabas: avara meretricum rapacitas cuncta tibi
rapuerat.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>