Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
til Rom tilvands i Tilfælde af et Udbrud". Han bolder saaledes fast
▼ed den allerede i 1ste Udg. udtalte Antagelse, at Vaabnene skulde
bruges i Rom, og at de derfor ikke kunde antages at være førte
fra Rom til Ocriculum (med mindre der meentes en nærmere villa
ganske tæt ved Rom). Men for ikke at tale om, at det vansketigen
lader sig tænke, hvorfra han skulde samle disse Vaabenforraad der,
naar det ikke skulde være fra Rom, samt at man da ikke saa let
vilde fæste Lid til dem, der reiste denne Beskyldning, fordi de ikke
saa let vilde kunne have bemærket det, saa maa man vistnok ogsaa
antage, at de, der beskyldte ham for at samle Vaaben der, gjorde
det i den Tanke, at de skulde bruges der eller dog i Omegnen
og altsaa ikke føres tilbage til Rom. Milo maatte naturligviis have
Vaabenpladse udenfor Rom, hvis ban tænkte paa en almindelig Krig
og vilde besætte et Sted udenfor Byen, som det jo netop hedder,
at man mistænkte ham for; saaledes i den foregaaende § 63:
erwn-pet, occupabit aliquem locum, bellum patria faciet. Ganske saaledes
havde jo ogsaa Catilina gjort (§ 63). Skjøndt nu vel devecta i
Reglen betyder „nedad Floden, m e d Strømmen”, kan det dog vel ogsaa
bruges i den mere almindelige Betydning „at skaffe tilside, til et
(afsides) Sted1’, ligesom deducere ikke altid betegner at føre fra det
høiere Sted til det lavere, men ogsaa bruges, hvor det omvendte
Forhold finder Sted f. Ex. Cæs. B. G. VII, 68: impedimentis in
proximum collem deductis (o: de bleve, fra det lavere Terrain, førte tilside);
og Cæs. B. C. II, 19 extr. deductis tribus in arcem oppidi cohortibus.
Desuden synes subvecta her ikke at ville have været ret passende,
da det paa en Maade involverer Bibetydningen af „til Hjælp, til
Undsætning, til Bedste for det 8ted, hvorhen Noget bringes".
Til Bestyrkelse af Madvigs Læsemaade § 67 (quum tamen
metuitur etiam nunc Milo) kunne foruden de af Madv. (Fort. til 2den
Udg. p. XXVII sq. Opusc. II p. 329) anførte 2 Exempler paa quum
med Indicativ i en saadan Forbindelse tjene følgende (som jeg har
anført i min Udg. af Talerne pro Arch. etc. ved Talen pro Lig.
§ 8): in Catii. I § 7; Verr. V § 74; Liv. VI, 42. 11.
1 Talen pro Lig. $ 26 har Madvig med de ringere Hdskr.
udeladt partibus efter quibus. Rigtignok følger eos ipsos som tilsvarende
Demonstrativ bagefter; men om dette end er lidt haardt, idet det
blot efter Meningen slutter sig til quibus partibus (correct vilde det
være, hvis der stod quorum partibus), saa kan partibus dog ikke godt
undværes; thi den Mening, der da kommer ud („at Tubero igjen
begav sig hen til netop dem, af hvem han var afviist"), er ikke rig*
tig, da han jo netop ikke gik til dem igjen (i Africa), men til
Pompejus i Grækenland, og saaledes ikke var bleven afviist af dem, til
hvem han gik, men af deres Parti.
I samme Tale $ 30 bør man vel med Halm læse equidem for
ei quidem, som ogsaa Madvig (i en privat Meddelelse til Anm.) synea
at billige, idet han bemærker, „at det neppe behøvede at sigea for
sig, at Cic. havde ført mange Sager; og at der til et quidem vel
burde være tilføiet etiam".
F. C. L Trqjei.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>