- Project Runeberg -  Tidskrift for Philologi og Pædagogik / Tredie Aargang /
311

(1860-1873)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Facsimile af Haandskriftet, som han forstod o g forklarede meget
rigtigere end denne. Derpaa blev det overladt Jungmann og
Hanka, hvem det først lykkedes at udlægge det fuldstændigt,
idet de først opdagede, bvad Puchmayer og Dobrovsk^ havde
-overseet, at Bladene vare lagte i en gal Orden, hvorved
Sammenhænget blev uforstaaeligt. Men Dobrovsky havde strax yttret,
at han af sproglige Grunde maatte finde det Hele mistænkeligt,
og da han kort efter fik selve Haandskriftet i Hænde,.saa
erklærede han bestemt, at her forelaa et haandgribeligt Bedrageri;
allerede Maaden, hvorpaa Manuscriptet var kommen tilsyne,
be-viiste jo, at Indsenderen var en Gavtyv; Synet af Blækket og
Skriften lod ingen Tvivl tilbage ;*som Ophavsmænd til
Bedrageriet betegnede han i Samtale og i Breve aldeles uforbeholdent
Jungmann og Hanka, idet han yttrede, at det intet Under var,
at disse Herrer bedre end han og Puchmayer havde kunnet
forslaae, hvad de selv havde forfattet. Dobrovskj’s Anseelse var
«aa stor, at dette nu blev den offentlige Mening i Prag; de
Paagjældendes Forsikkringer om deres Uskyldighed fandt liden
Tiltro, og Museets Bestyrelse besluttede, at det bestridte
Fragment ikke skulde udgives eller videre omtales. Imidlertid var
der dog kommet Afskrifter i Omløb, og en saadan.kom ogsaa
til Polen og blev benyttet af den polske Historiker Rakowiecki,
der i Aaret 1820 udgav første Bind af et antiqvarisk og
rets-iislorisk Verk, kaldet prawda Ruska, og heri optog og
com-menterede det bdhmiske Fragment om Lubuszas Dom. Fra denne

Kilde lærte den russiske Admiral og Akademiker Siszkov det at
kjende og meddeelte det i det russiske Akademies Skrifter,
ledsaget af en russisk Oversættelse. Herved fik de bøhmiske
lijettere, der ikke vilde troe paa Dobrovsk^s Ufeilbarhed, Mod
tit at træde frem og offentliggjorde i et bøhmisk Tidsskrift i
Aaret 1822 Texten med nybøhmisk Oversættelse. Digtet gjorde
nu Lykke hos Publikum. Dobrovsky, der, som det jo
undertiden er Tilfældet med strenge og tørre Videnskabsmænd, havde
sin Æsthetik for sig selv, havde altid charakteriseret dette Digt
aom et elendigt Smøreri. Man saae nu, at denne Dom ialfald
ikke var berettiget, og begyndte derved ogsaa at blive nogel
mere tilbøielig til at troe paa Ægtheden. Dette foranledigede
Dgbrovsky til at drage Striden, der hidtil kun var ført i
selskabelig Conversation og i Breve, frem for Offentligheden. Han
indrykkede i Foraaret 1824 i Hormayrs »Archiv fur Geschichte,
Statistik, Literatur und Kunst» (Nr. 46) en Artikel under den

21*

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 15:09:03 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/philpaed/3/0326.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free