- Project Runeberg -  Tidskrift for Philologi og Pædagogik / Tredie Aargang /
68

(1860-1873)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

selbige t reten, und kuhit die ab, welche rub dem warmen
Bad-zimmer sich in dasselbige begeben.u „Et luunt. Badeværelse
opheder dem, som udenfra træde ind deri, og afkjøler dem, aom komme
fra et varmt Værelse." St&udlin har temmelig frit gjengfvet
Originalens Mening, E. F. Nielsen har ikke holdt sig til Originalen,
men til den tydske Omskrivning, som han tilmed har miafbrataæt,
da den ærede Videnskabsmand, som vi før saae ved Søjlehallen, ikke
altid er heldig i sin Oversættelse fra Tydsk.

Alle disse Steder ere hentede fra Pag. 52—55, fra hvilke endnu
følgende Eiendommeligheder kunne mærkes.

St&udlin har nederst Pag. 401 udeladt, den Bemærkning, at
man undertiden hører Folk paastaae, at de kunne fornemme Duften
af Storax eller Virak, medens Andre Igtet mærke, og øverst 402
har han ligeledes forbigaaet 8extue’ Yttring, at de, som have Be*
tændehe i Øinene, «synes at hvide Kapper ere gule. Det følger af
sig selv, at vor Forfatter ligeledes forbigaaer de nævnte to Exempler
Pag. 53 L. 6 og L. 9. Mere indviklet bliver Forholdet, hvor St&udKns
Oversættelse er mere fri, som Pag. 402 L. 8 flgg., hvor han i 8
Linier har sammendraget en vidtløftigere Argumentation af Sextus.
Der har den danske Forfatter ikke kunnet magte Opgaven, men sat
det græske Citat under Texten og saa overladt Læseren at oversætte,
hvad han selv, paa Grund af St&udlins friere Udtryksmaade, ikke har
kunnet gjengive paa Dansk. Det Samme gjentager sig, hvor
Originalens Ord ro Xéysiv, on iv ovdfplq dta&éøti to øt’rvoÅoy
otov ovre vytaivéi ovre voatt ovre xireTtai ovre fjgffjeX ovtt b
ri v* yXtxltx åotlV) drryXXaxtai di xal tui v aXXoav dia&iaemv, TfXtoQ
anffJKfalvft ere gjengivne af Staudlin ved den korte 8ætning: „Das
letzte ist unmoglich“; og hvor derfor den danske Forfatter igjen har
sprunget den tydske Sætning over og istedenfor i en Note aat den
græske Text.

Værst har han dog været faren øverst Pag. 404 hos Ståudlin.
Det hedder der: ,,Wenn der Menseh mit Recht eine firscbeinung
einer andern, eine Idee einer andern vorziehen wollte, so mfisate er
es doch bewcisen. Beweisen kann er es nicht ohne ein Criterium
des Wahren. Aber jedes Criterium bedarf wieder eines Beweises
seiner Wabrlieit. Und so verfiillt inan in eine Diallele.** — Naar
man betænker, at der i disse Par Linier er sammentrængt hvad
der hos Sextus fylder 31 Linier, kan man let fatte den danske
Be-arbeiders Kvide. Først har han da taget fat paa Sextus, hvor den
første Liuie lyder xal aXÅcoc di dvénlxQitos iouv rj twv toiovtmv
yavtatftwv avwpaXia, hvad paa Dansk vil sige: „Ogsaa paa en
anden Maade viser sig Umuligheden af at dømme i Striden mellen
saadanne Forestillinger**, men af E. Fr. Nielsen oversættes: „Og dog
ere slige Forestillingers Strid ikke at afgjøre paa anden Maade“.
Dette har imidlertid været saa anstrængende for ham, at han strax
efter liar maattet tye til sit gamle Middel og sætte det følgende
under Texten paa Græsk: o yag ttqoxqIvow (favtaoiav €f>ak>ia<fta$
xal neQi&tuGtv TTSQiCtdfJewg ijtoi axglrcoc xal av tv anodei&ut
tovto noitl tj xqivtav xal dnodéixvvg* dX£ ofts avsv tovtmv,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 15:09:03 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/philpaed/3/0423.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free