Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
er kommet, som Moskoviterne have gjort til deres, da det dog
maa have exisleret etsteds som oprindeligt Modersmaal for en
slavisk Stamme, forend det kunde faae Indgang som antaget
Modersmaal hos en ikkeslavisk. Da han nu ikke vil indromme,
at Omnationaliseringen er bevirket ved Colonisering, saa har
han maattet soge den halsbrækkende Udvei at erklære det
stor-russiske Sprog for Et med det oldslaviske Kirkesprog, altsaa
for et dodt Sprog, som Kirken skulde have lært Moskoviterne
at tale. Dersom Nogen vilde sige, at det var Luthers hoitydske
Dibel, der havde germaniseret Sydslesvig, Vagrien,
Mecklen-burg, Pommern, Preussen, Brandenburg, Schlesien og hvad
der nu kaldes Sachsen (thi det gamle Sachsen var som bekjendt
noget ganske Andet), saa vilde man lee ham ud, og dog vilde
denne Paastand kun være halv saa latterlig som den, at
Moskoviterne skulde have tilegnet sig det cyrilliske Kirkesprog. At
ville gjore det Storrussiske til et af nyere Forfattere lavet
Lite-ratursprog, som Folket ikke forstaaer, er at stille det virkelige
Forhold paa Hovedet. Hvorfor mon da nu Synoden og
Bibelselskabet vil gjore Folket den hellige Skrift tilgjængelig ved at
oversætte den fra Oldslavisk paa Storrussisk, dersom det sidste
Sprog er Folket mindre forstaaeligt end det forste? Det
storrussiske Sprog er netop Folkesproget, som det omsider
lykkedes at hæve til Literatursprog, hvorved det Oldslaviske er blevet
fortrængt fra denne Plads. Det er det Sprog, hvori der
nutildags prøedikes, medens der derimod messes paa Oldslavisk, og
Biblen hidtil kun bar existeret i sidstnævnte Sprog. Hvorledes
det har forholdt sig hermed for den tartariske Tid, hvis der
ellers i den Tid overhovedet prædikedes, er naturligviis ikke let
at vide. Men i ethvert Tilfælde er det to forskjellige Sprog.
At Duchinski antager det Modsatte, er kun et Beviis paa, at
man med meget udbredte Sprogkundskaber kan være uden
videnskabelig lingvistisk Dannelse. Det slaviske Kirkesprog, der
maaskee snarest har havt sit oprindelige Hjem i Mncedonien,
dog maaskee Ogsaa i Bulgariet, har, som alle Oldsprog, en stor
Formrigdom og organisk fiegelrelhed. Det Storrussiske staaer
hertil i et nyere Sprogs sædvanlige Forhold og i Analogi« med
de andre levende slaviske Sprogs. At de nyere slaviske Sprog
ligefrem skulde nedstamme fra Kirkesproget, er en barnlig
Anskuelse, som Sprogvidenskaben for længe siden er kommen ud
over; de forholde sig dertil som yngre Slægtninge, men i
Kirkesproget har man et Billede af en almindelig ældre slavisk Sprog-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>