- Project Runeberg -  Svensk-amerikanska studier /
131

(1912) [MARC] Author: Johan Person
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

det enda språk han eller hon är mäktig, det svenska,
med så mycken svensk-amerikansk rotvälska som
möjligt. Den nykomne hör sina vänner och anförvanter,
som kommit hit före honom, briljera — om det kan
kallas så — med att “mäka mess”, “kätscha kalle på
karen”, “krossa stritet” och mera sådant, och han
märker, att man betraktar honom med ett tydligt förakt
som “grinhorn”, innan han själf kan göra likadana
språkliga kullerbyttor. Därför lägger han framför allt
an på denna rotvälska i stället för att genast ta i tu
med engelskan. Det finnes många sådana, som i åratal
varit bosatta här i landet och dock icke förmå göra
sig begripliga på engelska på samma gång som de
vant sig af med svenska — icke glömt det, som de
påstå. Det är de, som bildat den svensk-amerikanska
rotvälskan.

Det är lätt att inse, hur detta tillvägagående af de
invandrade fördröjer och i flera fall omintetgör
inlärande af engelska språket, på samma gång som det
för-därfvar det förut inlärda svenska.

Det finns emellertid många svensk-amerikaner, som
förvärfvat sig vanan att inblanda engelska i svenskan
på annat sätt, nämligen genom umgänget med
engelsktalande. Efter att dag ut och dag in, år ut och år in
hafva användt engelska språket är det icke så lätt att
helt plötsligt kasta om och tala svenska, äfven då detta
språk är modersmål. Tankarna skynda på talet och
gifva icke den talande tid att välja det rätta svenska
uttrycket, då tilläfventyrs ett engelskt först tränger
sig fram. För den som icke blott talar utan äfven
tänker på engelska lika väl som på svenska språket, är
det ofta en ganska kinkig sak att förebygga
inblandning af det förra i det senare, ehuru det, egendomligt

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 15:21:48 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pjsveamstu/0131.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free