- Project Runeberg -  Prärieblomman. Kalender / för 1903. Tredje årgången /
207

(1899-1912) With: Anders Schön
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Svensk litteratur i engelsk öfversättning. En öfversikt af Gust. N. Swan

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

svensk litteratur i engelsk öfversättning. 223

utkom från Buffalo, N. Y. "Poems and Swedish Translation.
By Frederick Peterson, M. D.," hvilket arbete utom en
öfversättning af Tegnérs "Axel" innehåller smärre lyriska dikter
af Bellman, Braun, Böttiger, Franzén, Geijer, Grafström,
Malmström, Runeberg och Stagnelius. Och påföljande år
utgafs från New York "The Ängel of Death. Translated
from the Swedish. By A. W. Almquist." Det är
naturligtvis Johan Olof Wallins berömda dikt, ehuru egendomligt nog
öfversättaren å titelbladet uraktlåtit att utsätta hans namn.
År 1882 utgafs från London och New York Paul du
Chail-liu’s stora arbete "The land of the Midnight Sun". Däri
meddelas en del svenska folkvisor och studentsånger i
öfversättning, ord för ord, men utan något försök att kläda dem
i poetisk form. Året därpå utkom i New York ett större
arbete med titel "English Verse, Edited by W. J. Linton and
R. H. Stoddard." En volym däraf innehöll öfversättningar
från främmande språk och bland dessa finna vi "Ingeborgs
klagan" ur "Frithiofs saga", tolkad af Leopold Hamel och
fem smärre poem af Runeberg ur ofvannämnda samling af
hans dikter. I Hjalmar Edgrens "Blåklint", Stockholm
1894, lämnar han en vacker tolkning af Malmströms "Hvi
suckar det så tungt uti skogen?", och i Mrs. Woods Bakens
fint illustrerade arbete "Pictures of Swedish Life, New York
1894", har hon öfversatt ett par korta poem af Viktor
Rydberg och Carl Snoilsky. Aret därpå utkom i London och
Boston Ola Hanssons "Ung Ofegs visor" ("Young Ofegs
Ditties. Bv Ola Hansson. Translated from the Swedish
bv George Egerton.") och samma år i Chicago E. W. Gosse’s
diktsamling "In russet and silver", som innehåller
öfversättningar af en del sonetter af Stagnelius, Gustaf Rosenhane
och Olof Wexionius och ett poem af Wirsén. Om vi nu i
förbigående nämna att "Arpi-klubbens Album för
mansröster, utgifvet af J. A. Swenson, St. Paul, Minn., 1894"
innehåller en del bekanta sånger såsom "Klara stjärna", "Min

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 15:33:02 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/prarieblom/1903/0223.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free