Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Første del - VII
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
M
en gang til over den gamle, men lot den ikke falle.
Det var ingen tvil om at hun var død. Han bøide sig
over henne og betraktet henne igjen nærmere, han så
tydelig at hjerneskallen var knust og næsten gapte på
den ene siden. Han vilde føie på den med fingeren,
men han trakk hånden tilbake; det var jo tydelig å
se. Blodet var imidlertid flytt ut i en hel pøl. Plutselig
fikk han se en snor på hennes hals, han trakk i den;
men den var sterk og gikk ikke av, den var dessuten
gjennomtrengt av blod. Han prøvde å trekke den ut
av barmen; men det var noget som hindret ham. I
sin utålmodighet vilde han gripe øksen igjen for å
hugge snoren over på selve legemet ovenfra; men han
vågde det ikke, og med møie, efter to minutters strev
og efter å ha tilsølt hendene og øksen med blod, fikk
han snoren skåret over uten å berøre legemet med
øksen; så tok han den. Han tok ikke feil — der hang
en pung i den. På snoren var der to kors, det ene av
cypress, det annet av kobber, og dessuten et
helgenbillede av emalje, og sammen med dem hang en liten,
fettet lærpung med en stålring. Pungen var
fullprop-pet. Raskolnikov puttet den i lommen uten å se på
den, kastet korsene på den gamles bryst, tok øksen
og styrtet igjen inn i soveværelset.
Han skyndte sig forferdelig, grep nøklene og
begynte igjen å arbeide med dem. Men det vilde ikke
lykkes, de passet ikke i låsen. Det var ikke bare det
at hans hender skalv; men han tok stadig feil: han
så f. eks. at nøklen ikke passet; men han prøvde den
fort vekk. Plutselig besinnet han sig, og det fait ham
inn at denne store nøkkel med det takkete skjær, som
hang og slang sammen med de små, at den ikke hørte
til kommoden (som det var forekommet ham ved hans
forrige besøk), men til en eller ånnen koffert, og at
der i denne koffert kanskje var alt gjemt. Han lot
kommoden være og krøp straks under sengen, da han
visste at kofferter hos gamle folk i almindelighet står
under sengene. Så var det også. En temmelig stor
koffert, mer enn en arschin i lengde, med halvrundt
98
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>