- Project Runeberg -  Apocalypsis revelata... Uppenbarelseboken afslöjad / Förra delen /
441

(1916-1919) [MARC] Author: Emanuel Swedenborg Translator: Carl Johan N. Manby
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

N:r 463.] NIONDE KAPITLET 441

»Jehoram sade till Jehu: månne frid? han sade: ända
till [din] moder Isabels horerier, och hennes Trollerier de
många», 2 Kon. 9: 22. Med hennes »horerier» betecknas
förfalskningar, n. 134; och med hennes »trollerier» förstörelser af
det sanna genom intalelser af det falska.

Att tvärtom »Trolleri» betecknar förkastande af det falska
genom sanningar, hvilket (förkastande) äfven skedde genom att
tyst tänka och mumla utaf nit för det sanna emot det falska,
är uppenbart utaf dessa:

»Jehovah skall aflägsna från Sion en stark, en krigsman?
en rådgifvare, en Mu m Ungs-lärd, en Trolleri-förfaren*», Esaj.
3: l, 2, 3.

»Deras gift [är] såsom en döf huggorms gift, han
tillstoppar sitt öra att han icke må höra Mumlandes röst, en vis
trolleriers Trollkarls», Psalm. 58: 5, 6.

»Si Jag sänder ibland eder ormar-basilisker, emot hvilka
icke Trolleri (trollsång) [finnes]», Jerem. 8: 17.

»/ trångmålet hafva de sökt Dig, de hafva ropat med
Mumting», Esaj. 26: 16.

463. Härtill skall jag lägga denna Minnesvärdighet. Jag
skådade fram till Hafskusten i den Andliga Världen, och jag
såg där en präktig Skeppsdocka. Jag trädde fram och skådade
in, och si, där voro stora och små fartyg, och i dem allt slags
handelsvaror, och på roddarbänkarna gossar och flickor som
delade ut åt dem som ville ha. Och de sade: »Vi vänta på
att få se våra vackra Sköldpaddor (’Skillpadde’)**, som rätt nu
skola uppstiga ur hafvet till oss.» Och si, jag såg stora och
små Sköldpaddor, på hvilkas skal och fjäll sutto späda
sköldpaddor, hvilka skådade till öarna omkring.
Sköldpaddorna-fäderna hade tvenne Hufvuden, det ena stort, omdraget med ett
skal, likt deras kropps skal, hvaraf de skimrade rödaktigt; och
det andra litet, sådant som sköldpaddor ha, hvilket de drogo
tillbaka in i de främre delarna af kroppen, och jämväl instucko
på ett obemärkt sätt i det större Hufvudet. Men jag höll ögo-

* Schmidii latinska öfversättning synes vara följd; enl. hebr. skulle det
synas som orden borde vara omkastade, så att »mumlings-lärd» skulle stå sist
** I latinet: »Testudines, (Skillpadde)». Öfvers.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 16:05:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/revelata/1/0447.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free