Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - II. Ophold i København 1807—13. — Islandsrejsen. — Ophold i København 1815—16
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
26
Ophold i København 1807-13.
håndskrift af den befandt sig i Upsala, og det kunde
han ikke få til afbenyttelse, uden på stedet selv.¹
De år, som nu kommer, hører til de vigtigste i
Rasks liv. Hans hoved vrimlede af kæmpemæssige
planer. Han havde dannet sig nye grundregler for den
grammatiske behandling af sprog, og satte sig for at
gennemgå så mange sprogs grammatik som muligt og
omarbejde dem efter sit eget system. I et brev
(19 Marts 1812) 2 til Bülow fortæller han: »jeg har
sådanne arbejder over en del af dem færdige, over en
del andre begyndt. Lappisk, Svensk, Engelsk,*
Hollandsk, Møsogotisk, Angelsaksisk, Portugisisk har jeg
omtrent færdige. Tysk, Fransk, Italiensk, Græsk, Latin
har jeg begyndt og har stykker deraf færdige.«
Desuden syslede han med Russisk, Polsk, Bøhmisk, de
indiske sprog, Malaisk m. m. Men først og sidst droges
han dog mod Islandsk. »Det islandske sprog, skriver
han 5, »har været en hovedkilde og det første udspring
til mange, ja de allerfleste endog ganske forskelligartede
ideer hos mig, hvorfor jeg også har en overvættes
forkærlighed for det;« derfor talte han det også »ved alle
optænkelige lejligheder med en vis stolthed og inderlig
* Rasks kendskab til de nyere sprog som: Engelsk, Tysk,
Fransk, var, på det tidspunkt da han blev student, meget
ringe; undervisning i de nyere sprog hørte ikke med til
skolens plan. Han havde nok som skoledreng syslet noget
med Tysk og Engelsk, men ikke nået ret vidt. Da han
således i sommeren 1809 vilde levere en artikel til et tysk
literært blad, måtte han skrive den på Dansk og få en anden
til at oversætte den, »da jeg,« hedder det i et brev ³, »des
værre ikke har øvelse nok i andre sprog til at skrive dem
og ikke heller omstændigheder til at skaffe mig samme.«
et brev af en lidt senere dato (Des. 1809) beretter han: »I
denne tid har jeg ellers haft et temmeligt arbejde for, nemlig
at lære Engelsk.«
I
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>