Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - II. Ophold i København 1807—13. — Islandsrejsen. — Ophold i København 1815—16
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Forholdet til Græsk.
55
at henholde sig til Græsk, fordi Latin står på et yngre
og mindre oprindeligt standpunkt.
Rask søger først at vise, at der allerede i udtalen.
af sproget og dets klang er en meget stor lighed med
Islandsk. Dernæst godtgör han, at der kan udfindes
bestemte regler for bogtav-overgange mellem de to sprog,
Således svarer
græsk p() til islandsk (og dansk) f: græsk plutus,
islandsk flatr (flad); gr. pateir, isl. faðir (fader).
t (r) til p*: gr. trís, isl. þrír (tre); gr. tu, isl.
þú (du).
k (x) til h: gr. kreas (kød), isl. hræ (dødt legeme).
b (8) oftest til b: gr. blusano (spirer), d. blad.
d (8) til t: gr. damao (tæmmer), isl. tamr (tam);
latinsk dignus, isl. tiginn (ophöjet, ædel).
g (7) til k: gr. gunei, isl. kona (kone); gr. agros,
isl. akr (ager).
f (p) til b: gr. feigos, d. bøg; gr. fero, isl. ber
(bærer).
th (9)** til d: gr. thurei, isl. dyrr (dör).
+
h(x) til g: gr. hyo, d. gyder; kutra, isl.
grýta (gryde).
1
Rask gennemgår derpå punkt for punkt hele det
græske sprogs grammatiske bygning og sammenligner
det med Islandskens, giver så en liste på omtr. 400
ord, der er fælles for de to sprog, og sammenfatter
endelig undersøgelsens resultat i de ord: at »både
Nordboer og Germaner ere grene af den store tra-
* Dette bogstav udtales som engelsk th, og i reglen som dettes
hårde, hvislende lyd.
** nærmest svarende til isl. þ.
†omtr. som tysk ch.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>