- Project Runeberg -  Eskimoiske Eventyr og Sagn / Supplement 1866-1871 /
v

(1866-1871) [MARC] Author: Hinrich Rink
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Fortale

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

v

viis tage deres Tilflugt til Sagnene og anføre disse som Hjemmel.
Dette Tillæg skulde altsaa deels lette Arbeidet tor de Læsere, der al
Sagnene og andre Forfatteres Skrifter ville erhverve sig et Indblik i
de Indfødtes Anskuelser og Kulturtrin, deels skulde det udfylde hvad
der i saa Henseende maatte mangle i Sagnene, men dog endnu
bevares ved mundtlig Overlevering.

Yed den første Samling har jeg tilføiet Anmærkninger, i hvilke
der er gjort Rede for de Kilder der ere benyttede til hvert enkelt
Sagn. Dette ansaaes dog for overflødigt ved nærværende Samling.
Halvdelen af den er erhvervet gjennem mundtlig Fortælling, Halvdelen
skriftlig, den sidste for det meste fra de samme Forfattere som den
første Samling. Der er desuden tilføiet et større Antal egentlige
Digtninger eller Sange. Disse ere affattede i et Slags Digtersprog og vare
meget vanskelige at forstaae. Ved deres Oversættelse har jeg havt
fortrinlig Hjælp af en Indfødt, ved Navn Karl Hagen, som
hovedsagelig har faaet dansk Opdragelse.

Nogle af Sagnene ere betegnede med Overskriften: Efter
mundtlig Fortælling. Disse ere meddeelte saavidt mulig ved nøiagtig
Oversættelse, Sætning for Sætning, af den mundtlige Fortælling, som
jeg selv har hørt den af en god Fortæller, og de kunne udentvivl
godt tjene som Mønster for Sagnfortællingens Form i det Hele. Andre
Sagn ere betegnede som »Uddrag«; dette betyder, at jeg selv har
afkortet dem, hvorhos dog selvfølgelig ogsaa mange af de andre kun
ere Uddrag eller Brudstykker, selv om det ikke saaledes er anført.
Nogle bleve ogsaa ganske udeladte som meningsløse, endskjøndt det
er vanskeligt at afgjøre, om ikke noget tilsyneladende Meningsløst kan
faae Betydning ved Sammenligning med Sagn andetstedsfra.

Tallene I. og II. betyde: Samlingen fra 1866 og dette
Supplement. Hvor Ord ere satte iParenthes, betyder dette næsten altid,
at de ikke ere Fortællerens Ord, men Oversætterens forklarende
Tilsætning.

Det vil tindes rimeligt, at jeg ved at fortsætte Arbeidet selv er
kommen til bedre Indsigt om Maaden, hvorpaa visse grønlandske Ord
eller Forestillinger skulle opfattes, og derfor har fundet enkelte Dele
at berigtige ved mit første Arbeide fra 1866. Dette gjælder især om
det som vedkommer Troen, og det nærmere desangaaende vil tindes i
Afsnittet om samme i Tillæget. Her vilde jeg blot fremhæve to
Berigtigelser. Den første er, at Ar n aku agsa k ikke er at betragte som
et ondt Væsen (see 1. Side 16 og 28). Den anden er
Sammenblandingen af »H exer i« med det som netop var det Modsatte, nemlig
den overnaturlige Hjelp som opnaaedes ved anerkjendt gode Midler,
navnlig ved Ord eller Bøn. Selv om man ikke vil bruge Ordet Bnn,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Apr 13 21:51:18 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/rheskimo/suppl/0011.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free