- Project Runeberg -  Eskimoiske Eventyr og Sagn / Supplement 1866-1871 /
141

(1866-1871) [MARC] Author: Hinrich Rink
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 129—156. Ivngerutit eller Sange - 132. En Østlændings Sang om dem der gaae paa Handelsreise til Vestkysten - 133. Gjensidig Nidvise mellen Østlændingene Koungak og Erdlavik - 134. Gjensidig Nidvise mellem Østlændingene Kitsukajuk og Karungnek

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

141

132. En Østlændings Sang o ni dem der gaae paa Handels-

reise til Vestkysten.

Naar Nordfarerne drage mod Nord (mod Vesti — vente de
Tilbageblivende paa dem med Længsel — man siger for sandt at de
drage afsted — til Herrerne drage de afsted — man siger for sandt
at de drage afsted — de hente rigeligt af Jern — hos Herrerne siger
man, som aldrig kjende til Mangel — men vi nære stor Forventning

— om Tobak og Jern — om Synaale og Perler — dengang de kom,
glædede vi os saare over dem — men jeg blev dengang rigtig munter

— jeg gav mig til at juble høit — jeg gav mig til at raabe: — der
kommer en Baad, der kommer en Baad. —

133. Gjensidig Nidvise mellem Østlændingene Koungak

og Er dl a vik.

Koungak: Lad mig ogsaa følge Baaden som Kajakmand — følge
Baaden med de Syngende — skjøndt jeg er frygtsom af mig — skjøndt
jeg er ydmyg af Væsen — hvad om jeg følger som Kajakmand —
følger med de Syngende — det er intet Under at han blev glad —
han der nær havde dræbt sin Fætter — nær harpuneret sin Fætter

— intet Under at han følte sig tilfreds — at han blev glad.

Erdlavik (dandsende): Men jeg morer mig blot over det —
men jeg leer blot over det — Koungak, at du er en Drabsmand —
og at du af den Grund er saa tilbøielig til Vrede — til Raseri —
men fordi du ikke har mere end tre Koner — og du synes det er
for lidt, er du saa vredladen — du skulde lade andre Mænd gifte
sig med dem — saa vilde du faae alt hvad deres Mænd fangede —
Koungak fordi du ikke bryder dig om Andres Mening — derfor sulter
du bestandigt — fordi dine mange Koner fortære alting for dig —
derfor har du begyndt at slaae Folk ihjel. —

134. Gjensidig Nidvise mellem Østlændingene
Kitsu-kajuk og Karungnek.

Kitsukajuk: Aija! K. stræbte ikke efter lidet (slog stort paa
det) — K. fordi du tik en Byld i Nakken — deraf lik du Navnet
Karungnek (en aaben Byld).

Karungnek: K. jeg har jo hørt om dig— at du er et daarligt
Menneske — baade skjæv og krum — man siger at da din Fader
døde, lavede du ham istand til Begravelsen — klædte ham paa —
støttende dig til dine stakkels Knæer — bragte du grædende ham ud
til Vandet — og idet du grædende kastede ham i Vandet, udbrød
du: ija ija — Faderen, som klædte mig — ham har jeg nu sænket i

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Apr 13 21:51:18 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/rheskimo/suppl/0159.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free