- Project Runeberg -  Rokokomänniskorna i Rom och Italien /
114

(1922) [MARC] Author: Kazimierz Chledowski Translator: Ellen S. Wester
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 5. Bröderna Gozzi

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

114 ROM

fantasien, ty han hade inga pengar. I stället lånade han böcker
av sina vänner, mest av Apostolo Zeno, som hade ett berömt
bibliotek men högst motvilligt lät andra draga gagn av det. Han
gick i slitna kläder och säger i ett humoristiskt kväde om sin
kappa, att den en gång i världen tillhört profeten Elias och att
den nu skiftar i åttio färger:

ll mio mantello prima l’ebbe Elia,

Poi Eliseo nei tempi piu lontani:
Poscia non trovo chi l’ebbe in balia,
Ma certe furon guatteri e magnani.
Poi giunse a San Martin, che sulla via
Lo diede a Satanasso nelle mani,
Infino che divenne una corteccia

Che sforacchiata par con una freccia.
Ebbe colori intorno più di ottanta
Questa tonaca cotta e piviale;

Chi non è nigromante e non incanta
Non sa’l suo color primo naturale.

Ma quando qualche pezzo se ne schianta
Escon fuor pulci, cimici e zenzale,

E mosche ch’eran piatte per la piova,
E formiconi che covavan l’uova.

Då Partenides teaterföretag gick kaput, erhöll Gasparo tack
vare familjerelationer rektoratet i en skola samt blev anställd
som bokcensor med en lön av tjugo dukater om året; för övrigt
uppehöll han sig på att författa kväden och orationer med
anledning av patricierdöttrars förmälning eller inträde i kloster.
Dessa hans panegyriker vunno ett sådant rykte, att intet bröllop,
ingen nunneinvigning kunde äga rum inom aristokratien utan
att hans penna anlitades.

Han skrev en oändlig massa prosaartiklar, dikter, satirer och
komedier, original och efterbildningar, som ehuru avsedda för
scenen aldrig blevo uppförda, ja inte ens tryckta. Han översatte
också historiska och filosofiska verk, grekiska, tyska, engelska
och franska, men endast från franska språket, ty något annat
kunde han ej. Hela familjen måste hjälpa honom med detta
arbete, hustrun, barnen, till och med vänner och döttrarnas
fästmän, om de hade oturen att komma, när arbetet brådskade.

Det litterära värdet i Gasparos alstring är obetydligt. Här
och där kan man träffa på ett kvickt infall, en lyckad sarkasm,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Jan 20 21:54:03 2025 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/rokokomann/0153.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free