Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 18. Ugo Foscolo
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
UGO FOSCOLO 421
han anställa efterforskningar efter den där blondinen han haft
en förbindelse med, då han tjänat vid napoleonska armén i
Frankrike. Efter långvariga spaningar fick han veta, att damen
i fråga hade gift sig och lämnat dottern, miss Floriana, hos sin
mor att uppfostras. Foscolo tycks ha stiftat bekantskap med sin
dotters mormor, ty då den gamla dog, anförtrodde
testamentsexekutorerna flickan åt poeten och lämnade hennes hemgift, som
uppgick till 3,000 pund sterling, åt honom att förvalta.
Miss Florianas förmyndare kände ej till poetens lättsinne.
Med deras samtycke arrenderade han för dotterns räkning ett
jordområde utanför London på 99 år och uppförde där tre villor
avsedda att uthyras. Men den ena av dem hyrde han för egen
räkning och inredde den så, att han enligt sitt eget uttryck
skulle komma att bo i ett jordiskt paradis. “Jag önskar“, skrev
han till en vän, “dö som en gentiluomo, i en säng omgiven av
byster av Venus, Apollo, de tre gracerna och antikens store män.
Runt villan skall jag anlägga blomstergrupper, och om ödet så
tillstädjer, skola tonerna av musik nå mig, då jag utandas min
sista suck. Min grav skall jag reda under en österländsk platan,
som jag tänker plantera nästa november och skall vårda till livets
slut.“ Detta sitt tillärnade paradis kallade Foscolo “Digamma
Cottage“.
Inom kort väckte honom emellertid fordringsägarna ur hans
poetiska drömmar; han hade ännu inte fullbordat villans inredning,
och skulderna uppgingo redan till över 600 pund sterling. En
äldre engelska, lady Dacre, som ville honom väl och beundrade
hans talang, övertalade honom då att börja ge lektioner i italienska
språket och litteraturen. Till en början ansåg Foscolo en dylik
sysselsättning under sin värdighet, men den praktiska ladyn
skingrade hans skrupler genom att föreställa honom, att ginge
han än bakom plogen eller lappade skor, skulle han ändå alltid
vara och förbli Ugo Foscolo.
Poeten följde alltså det goda rådet, och en av hans första
lärjungar var den unga Mathilde Hobhouse, en släkting till Byrons
vän Hobhouse. Den oförbätterlige förälskade sig naturligtvis i
den unga damen och skrev ömma brev till henne, ända tills
elevens mor stängde sina dörrar för honom.
Föreläsningarna över italiensk litteratur inbragte ej så mycket,
att Foscolo kunde bo i Digamma Cottage. Därtill kom också
att hans hälsotillstånd mer och mer försämrades, och en sådan
melankoli bemäktigade sig honom, att han beständigt läste antika
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>