Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Tolkning af runeindskriften på Rökstenen i Östergötland
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
23 TOLKNING AF RUNEINDSKRIFTEN PÅ RÖKSTENEN. 25
Om den gammeldags skrivemåde ualraubar med b,
ikke f, skal siden tales.
18. Som det fölgende ord tager jeg uaRin, hvilket
jeg forklarer som 3 ps. på. præt. con). —= glsvensk warin
(Rydqv. I, 359), gldansk waræ, ware (Lyngby udsagns-
ordenes böjuing i jydske lov s. 40, Rydqvist L, 447), ald:
norsk væri, got. væeina'). Hvorvidt runeristeren i dette
ords rodstavelse udtalte å, der er enegjældende i svenske
håndskrifter fra middelalderen, eller &, kan skriften ikke
vise. Når uarin er skrevet ikke med r, men med R, der
* denne indskrift ellers ei bruges i indlyden, så er grun-
den, som för sagt, den, at r her er opstået af s. Ligeså
er skrevet uarit på Kjula-stenen i Södermanland (Lilj.
979, Stephens s. 801) og i flere andre svenske runeind-
skrifter. Denne lydovergang fra s til r er i dette verbum
tidligere indtrådt efter lang vokal end efter kort (jfr. Gisla-
son Oldnord. formlære s. 58); »var» 8dje ps. sg. præt.
indie. vilde den mand, som ristede indskriften på Rök-
stenen, visselig have skrevet uas, ligesom f. eks. den I
flere henseender beslægtede, men yngre, indskrift på Forsa-
ringen har uas; jfr. is her på Rök-stenen e LA
Endnu må tales om endelsen. Man kan her ikke
læse uari som ett ord, ti det fölgende intuarpar (som man
da måtte læse med fordobling af i) vilde, såvidt jeg
skjönner, være uforklarligt; og uami vilde desuden være
altfor afvigende fra den form for præt. conj. 5 ps. pl.
der forekommer d 1. 4, ti der må man efter min mening
1) Hildebrand læser uarint som ett ord og tolker det — isl. vaæru,
idet han ytrer: »Alla Germanska språk hafva bortkastat af åndelsen -f,
Islåndskan åfven -n (Skr. -anti, -n-ti, Isl.,-u)». Han tror altså, at nt
her er vedligeboldt fra urtiden. Denne opfatning, der ingen stötte har
i andre germanske sprogformer, kan jeg ikke dele. Imod en indicativ-
form taler vokalen i foran nt og den omstændighed, at der i de andre
i Rök-indskriften forekommende spörgesætninger, som er afhængige af
sakum, står eonjunctiv.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Feb 3 14:12:26 2026
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/roksten/0029.html