Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Tolkning af runeindskriften på Rökstenen i Östergötland
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
36 SOPHUS BUGGE. 36
have omfattet alle danske lande; Gotland, der bruges ens-
tydigt med Reidgotaland (Ynglinga s. cap. 21), nævnes
som det gamle navn på Danmark (Snorra Edda I, 374).
Men også det af Gauterne beboede land synes i æld-
gammel tid i skaldskab at have været kaldt Hreidgota-
land. Et uklart minde derom synes at have havt ind-
flydelse på udtrykket i Snorra Edda I, 530. I Rök-
indskriften må ved Reidgoterne menes Våmods egne folk,
og I hjemmet må det vist være, at -faderen reiser hans
mindesten; det er da Gauterne, Östgöterne, som her be-
tegnes ved navnet Reidgoter'). Dette stöttes ved hraip-
marar 6 1. 2. |
Her i indskriften har den gamle og rette form med
hr (ikke r) i fremlyden holdt sig, medens Å i Islandsk
tidlig blev kastet bort. Dog viser alliterationen i Vaf-
prudnismål v. 12, at mr endnu brugtes i navnet, da
dette kvæde blev digtet; det heder der om dagens
hest:
hesta beztr
Pykkir hann med Hreidgotum,
hvor den gamle skindbog har reidgotom. Af disse vers+
linjer synes man at måtte slutte, at navnet i skaldskab
har havt en endnu mere omfattende og ubestemt be-
tydning end den ovenfor angivne. år har derimod holdt
sig 1 islandsk i de hidhörende navne Hreidarr, der er
meget almindeligt, og Hreidömarr, der kun kjendes fra
Volsungesagnet (Munch Norskt månedskrift III, 271 f.;
Millenhoff i Haupts Zeitschrift f. deutsche alterthums-
kunde XII, 261); se også hraipulfar d 1. 7.
I oldengelske digte bruges navnet Hrédgotan og
Hrédas om Sydeuropas Goter, om Ermanariks folk, lige-
1) Stephens læser raipkutum, idet han med urette adskiller fra
ordet og læser denne rune som e; han oversætter: »To the Reid-Goths
(the men of East- and West-Gothland)».
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Feb 3 14:12:26 2026
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/roksten/0042.html