Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Tolkning af runeindskriften på Rökstenen i Östergötland
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
52 SOPHUS BUGGE. 52
da iurtstapui lader sig forklare af mandsnavnet MHiörtr,
der Lilj. Run-Urk. 7738 er skrevet iurtr, medens niurt-
stapui vilde være uforklarligt (ti af Nirdr kan det ikke
være dannet). Fremdeles: Malstad-stenen i Helsingland
har, hvis Liljegrens afskrift (R.-U. 1065) er rigtig, in
rimbiu (efter O. Celsius in rimbium), hvor in vel må være
— 4, hvilken præposition også forekommer på stenen i
formen i. Fra Vestgötalagen har Rydqvist IV, 58 an-
mærkn. 1 citeret 4 eksempler på im for i: im uaszbo I,
im cöpstap HI, 79, in III stadhi 72, in prea stapi 111.
Endelig må sammenlignes skrivemåden Unfaikr — Ufeigr
på Stårkeby-stenen Upland (Dybeck Stockh. 65, Lilj. 348,
Stephens 792), på hvilken Såve (Universitets tidskrift
III Upsala-heftet s. 108) har henledet opmærksomheden.
Sakse p. 160 Mill. skriver, som Stephens 957 påpeger,
”ndensakre = isl. Oddinsakr') Da ordet å i Rök-ind-
skriften oftere er skrevet a, kan det ikke dengang, da
denne indskrift blev indhuggen, have været udtalt am
d. e. kort a med fölgende nasal konsonant. Skrivemå-
den an må have, vedligeholdt sig fra den tid, da dette
fandt sted; dog udtalte runeristeren vokalen i dette ord
rimelig gjennem næsen, jfr. Lyngby Tidskrift for philo-
logi II, 318.
1) Stephens finder den ældre form an == då også bevaret i glsvensk
annöpugher = anöpugher, oldn. dnaudigr (se Rydqvist I. 587 f.); men
annöpugher kunde forholde sig til oldn. dnaudigr, som det nye fattig til
oldn. fåtækr, jfr. Rydqvist IV, 350. Stephens beråber sig fremdeles på
det i Molbechs dansk gloss. IT s. 322 af et brev fra biskop Peder i Ribe
1398 anförte ponæ = på, men at her det oprindelige m skulde være
bevaret, kan jeg ikke tro, hvad enten nu endelsen i det fölgende weynæ
har bevirket, at skriveren feilagtig har sat ponæ (for po) woræ weyne,
eller formen skal forklares på anden måde. Heller ikke tror jeg på, at
nu brugelige svenske dialektformer har bevaret on- == oldn. 0-, 4-. En-
delig opfatter jeg an på Fjuckby-stenen med Lyngby som hann, ikke med
Sive som d, og in i Hillesjö-indskriften (Dybeck Stockh. 60, Lilj. 2009)
som em, ikke med Stephens som
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Feb 3 14:12:26 2026
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/roksten/0058.html