Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Tolkning af runeindskriften på Rökstenen i Östergötland
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
118 SOPHUS BUGGE. 118
Ligesom Rök-indskriften har par med betydning
»disse», således formoder jeg, at der i förste linje af
Kålfvesten-indskriften, hvis slutning nu skal være ulæse-
lig (Stephens 724), har stået kubl pat b44, medens teg-
ningen i Bautil efter runen for å kun har den lodrette
ramme uden nogen kvist ved. Derimod har nr. 6 og 7
pita, nr. 5 Pina, ligeså nr. 3 (pin[al) og de stavlöse
Helsinge-indskrifter. |
Jeg har formodet, at forholdsordet ved uaki an og
siulunt i på Rök-stenen fölger efter det styrede ord; ligeså
har Kolunda-stenen fapur auk mupur iftir.
Den del af indskriften til höire på Tjångvide-stenen,
som fölger efter skilletegnet, og indskriften i överste
langlinje på Kårnbo-stenen synes at afvige fra det jævne
prosaiske udtryk og at nærme sig til den poetiske stil,
uagtet ordene ikke danne verslinjer. Hvis dette er rig-
tigt, har vi deri en karakteristisk overensstemmelse med
Rök-indskriften. Ordstillingen i huar histr si kunar og
[h]uaim si burin nipr traki på Rök-stenen, hvor de sammen-
hörende ord er adskilte ved mellemskud navnlig af en
verbalform, er ensartet med ordstillingen i sikuifar tu (wir
på Tjingyide-stenen, huariar aiku lakmuprku priar barpakn
basi på Kårnbo-stenen. Den sistnævnte sætning ligner
også i indhold [h]uaim si burin nipr traki på pr ledtament
spe synes at være afhængige spörgesætninger, der tale
om den persons forfædre, til hvis minde indskriften er
ristet. Hvis jeg på Tjångvide-stenen med rette har læst
kuni og forklaret dette ved gunnt, så må dette ord, som
flere i Rök-indskriften, siges at være lånt fra det poe-
tiske sprog.
Ligesom Rök-indskr. har vers ind imellem prosaen,
således synes Malstad-indskr. at have to verslinjer*).
1) Der må læses: siulfir uarp um lanti | Pisu uis[i]jr. Man har
hidtil feilagtig læst Pisuri, men ri hörer til mandsnavnet nuri, ikke, som
man hidtil har læst, nu.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Feb 3 14:12:26 2026
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/roksten/0124.html