Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - 46. ÖBBER (Ybber).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
i. Simtuna hd:
22. Skämstad, Simtuna sn, D. I, 289: tafsi auk—k • þorbiorn •
• uk • ulf- • uk • fastbiarn þir • litu • akua—faþur • sin • in ubi— "Tafse och — och Torbjörn och Ulv — och Fastbjärn, de läto hugga — sin fader, men Öbber —"
j. Sollentuna hd:
23. Älvsunda, Eds sn, B. 168, L. 400, D. II, 48, Brate 1902:
ragnfastr • lit • raisa • [stain • uk • bro • kara • iftir] emink • faþu[r • ]
sin • an uar • sun • rag[niltar • in] ybir risti runa[r] "Ragnfast lät
resa sten och göra bro efter Häming, sin fader. Han var son till
Ragnhild. Men Öbber ristade."
24. Ed, kyrkogårdsmuren, nu i Oxford, L. 396, Brate 1905: þorstin •
lit • kera • merki • ftir • suin • faþur • sin • uk • ftir • þori • broþur
• sin • þir • huaru • hut • til • kir[i]ka • uk • iftir • inkiþuru • moþur
• sin • ybir risti "Torsten lät göra minnesvård efter Sven, sin fader, och
efter Torer, sin broder, de voro ut till Grekland, och efter Ingetora, sin
moder. Öbber ristade." Märk ftir.
k. Säminghundra hd:
25. Ekeby, Skånela sn, B. 39, L. 484, D. II, 135: iaruntr uk • iarl •
uk—unir • ikimar • uk • ketiluar • litu kiara • m-rki • iftir • inkuar
• broþur • sin in • ybir risti "Jarund och Jarl och — söner till
Ingemar och Kättilvar läto göra minnesvård efter Ingvar, sin broder, men
Öbber ristade."
26. Harg, Skånela sn, B. 103, L. 434: kunar • sun • farulfs litu
uk • hulmtisi kerþu × mirki × eftir þorþ • sun • sin in • ybir • risti
"Gunnar, Farulvs son, läto och Holmdis gjorde minnesvård efter Tord,
sin son, men Öbber ristade." Konstruktionen är felaktigt anakolutisk.
1. Ulleråkers hd:
27. Håga, Bondkyrka sn, B. 435, L. 118, D. I, 271, O. v. Friesen, foto
i VHAA: — itu raisa • stain fir ont • iyii m sun + sain + tauþr
+ fita + faþum + itir × ki — riþ runar ubir "— läto resa stenen för
Jogers(?), sin sons, ande, död i dopkläder, (och?) efter Ger-(?). Öbber
åstadkom runorna." riþ torde vara 3 sg. pret. av rādha "planlægge,
forberede et Foretagende og saaledes være Ophavsmanden til noget." Jfr 40.
28. Norby, Bondkyrka sn, B. 432, L. 121, D. I, 166, O. v. Friesen,
foto i VHAA: ali • uk • iufurfast • litu gera • merki • iftir iarl faþur
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>