Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - § 55. Anmärkningar och fraser till föreg. övning
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
171
мы, вы, онй, онѣ, они
должны;
я дблженъ (тебі, ему,
ей).
7. Графиня должна
банкиру тысячу рублей.
8. Сколько Вы ему
должны?
9. Самую бездѣлицу.
10. А сколько именно?
11. Сто рублей, двести,
трйста, четйреста,
пять-сотъ, шесть-, семь-,
восемь-, девятьсотъ (se s.
124) рублей.
(5) Искренно я обрадованъ
такимъ рѣшеніемъ,
12. Отёцъ и мать
обрадованы неожйданнымъ
при-бытіемъ свойхъ дѣтёй.
(5) потому что сами я
смѣ-лыя ожидйнія и надёжды
исполнились.
смѣлый, самый смѣлый.
13. Къ сожалѣнію никакія
надежды по этому дѣлу
не исполнились (se s.
120).
14. Молодйе люди часто
питаютъ мнбго смѣлыхъ
ожиданій и надёждъ.
vi, ni, de måste;
jag är skyldig (dig, honom,
henne).
7. Grevinnan är skyldig
bankiren 1000 rubel.
8. Huru mycket är Ni
skyldig honom?
9. En riktig bagatell.
10. Men just huru mycket?
11. Hundra rubel, tvåhundra
rubel, trehundra rubel, fyra
hundra rubel, femhundra
rubel, sex-, sju-, åtta-,
niohundra rubel.
(5) Jag är uppriktigt glad
över en sådan dom.
12. Far och mor äro glada
över sina barns oväntade
ankomst.
(5) därför att de allra djärvaste
förväntningar och
förhoppningar hava uppfyllts.
13. Beklagligtvis ha inga
förhoppningar i denna sak
uppfyllts.
14. Unga människor (nära) hysa
ofta många djärva
förväntningar och förhoppningar.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>