- Project Runeberg -  Lärobok i ryska enligt Mästerskaps-systemet /
336

(1920) [MARC] Author: Ernst G. A. Lidblom - Tema: Language, Russia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

336

gäves. Когда не приди къ нему, онъ всегда занять. Если
подумать, что курсъ теперь нйзокъ ош man betänker, att
kursen nu är låg.

Fraser:

Man kan heter можно; man kan icke нельзй; man
måste нужно, надобно, слѣдуетъ, надлежйтъ, приходится;
man behöver стбитъ, och pret. och fut. fås genom tillägg av
было, будетъ, t. ex. можно было, будетъ.

Obs.! приходиться har i pret. приходйлось, i fut.
придётся; стоить har i pret. стоило: стоило только
прит-ти по-раньше и всё было-бы хорошо.

б. I ryskan användes ofta full. fut., där vi i svenskan
ha presens. En tjänare säger t. ex. что прикажете vad
befaller ni (icke что приказываете). Även vid verksamhet, som
man tänker sig ofta upprepad står full. fut.: придётъ ко мнѣ
и сядетъ у окна han brukar komma till mig och sätter sig
vid fönstret.

Särskilt i villkorssatser användes i ryskan full. fut. för
vårt pres.: если завтра утромъ придёте, то получите
деньги.

6. Som uttryck för obetingad befallning användes
infinitiv i st. f. imperativ: молчать för молчй, молчйте; не
разго-вйривать, не оглйдываться; så även zarens "быть по
сему* (se s. 264).

§ 70.
Verbets rektion.

1. Ryskan har för att åtskilja transitiv och intransitiv
betydelse hos verben a) antingen två verb av olika stam eller
b) två verb av samma stam, men olika form, t. ex. а) я жгу
свѣчи, а не керосйнъ jag bränner ljus men icke petroleum
(träns.); свѣчка горитъ, лампы горятъ; этотъ керосйнъ

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 16:48:13 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ryskmast/0344.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free