- Project Runeberg -  Rysk kulturhistoria / Tredje delen /
64

(1908) [MARC] Author: Alfred Jensen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - III. Den ryske nationalskalden

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Demonens ändamålslösa kringflackande, utan försoning, utan
harmoni, och att hela det tidevarv, varpå Nikolaj I tryckt sin
järnhårda stämpel, var dömt till kulturell undergång. Denna
tröstlösa världsåskådning avspeglar sig på ett poetiskt glänsande
sätt i Lermontovs »Duma», hans andliga testamente: »Med sorg
blickar jag på vårt släktled. Dess närmaste framtid är antingen
tom eller mörk, och under bördan av skuldmedvetande och tvivel
åldras det i dådlöshet. Alltifrån vaggan rika endast på
förfädrens felsteg och deras gubbaktiga klokskap, mödas vi av livet
som av en jämn väg utan mål, som av ett gästabud bland
främmande gäster. Till graven skynda vi utan lycka, utan ära och se
oss hånfullt tillbaka. Som en dyster, snart förgäten folkskock
skrida vi genom världen ljud- och spårlöst utan att ha skänkt
åt seklerna en enda fruktbar idé eller ett påbörjat snilleverk,
och vår döda mull skall föraktligt, med domarens och
medborgarens stränghet, smädas av våra ättlingar, likasom en ruinerad
fader bittert begabbas av sin gäckade son.»

*



Av Pusjkin och Lermontov är det mesta och bästa direkt översatt från
ryskan till svenskan. De viktigaste arbetena äro:

Pusjkin: Fången i Kaukasus av F. A. v. Platen 1825 (ny uppl. i Finsk
Tidskr. 1882). — Kaptenens dotter av O. A. D. Meurman 1841 (ny övers.
av Fredrique Paijkull 1894 samt i en novellsamling från tyskan, 1885). —
Lyriska dikter av V. E. Öman 1871. — Tårekållan i Bachtsjisaraj av C.
G. M. v. Kræmer 1883 (ny övers. av Alfred Jensen 1889; d:o av C. E. Aurell,
1907) och Dikter av v. Kræmer 1890. — Bronsryttaren och dikter i »Ryska
skalder» av G. Aminoff 1887. — Poltava av Aminoff i Finsk Tidskr. 1888.
Eugen Onegin av Alfred Jensen 1889. — Lyriska dikter av R.
Lindquist i »Ur Rysslands sång» 1904. — Dessutom smärre diktprov av Sigurd
Agrell, Birger Mörner m. fl.

Lermontov: Vår tids hjälte av O. Meurman 1844 (ny övers. av K. E.
Peterson 1888). — Furstinnan Mary (anon.) 1856. — Demonen av N.
Enckell i Finsk Tidskr. 1877 (ny övers. av F. W. Göös 1887 och av Alfred
Jensen 1893). — Garun, Kalasjnikov, Valerik m. fl. av G. Aminoff 1887.
Bojaren Orsja av C. Enckell i Finsk Tidskr. 1890. — Klostergossen av
Alfred Jensen 1893. — Lyriska dikter av R. Lindquist. — Smärre tolkningar
av Georg Procopé, Alfred Jensen, Birger Mörner m. fl.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 16:48:56 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ryskulhi/3/0074.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free