Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
GÍSLA SAGA
131
einhvern hátt til Dirafjarðar. Sagan lisir miklu
frem-ur lífi alþýðu manna en höfðingja, og er þvi varla
lik-legt, að höfundur liafi verið af liöfðingjastjett. Finnur
Jónsson heldur helst, að hann hafi verið klerkur, og
ræður það einkum af því, að sagan talar um, að Gisli
hafi verið primsigndur, og að Auðr kona hans og
Gunn-hildr, mágkona liennar, taka kristni og ganga suður
til Róms. Þetta getur vel verið, og ef draumvísur Gisla
eru eftir söguhöfundinn, sem mjer virðist injög líklegt,
þá stiður það mjög skoðun Finns Jónssonar. Þessar
draumvisur eru bersinilega ortar i kristni löngu eftir
daga Gisla, og sumar þeirra eru svo klerklegar, að líkur
eru til, að prestur hafi ort þær.1) En full sönnun firir
þvi, að höfundurinn hafi verið klerkur, fæst varla.
I sögunni eru margar fleiri visur enn draumvisurnar.
Sumar þeirra eru töluvert grunsamlegar, enn sumar
virðast vera rjett feðraðar. Þetta atriði er enn ekki
rannsakað til hlitar. Að höfundurinn liafi verið
skáld-mæltur, sjest á vísunni „Heyr undr mikit", sem liann
leggur Þorkeli i munn. Hún að minsta kosti hlítur að
vera eftir söguhöfundinn.
1) T. d. vísan: Vald eigi ])ú vigi / (ver þú ótyrrinn) fyrri / morðs
við mæti-Njörðu / — mér lieitið þvi — sleitinn. / Baugskyndir, hjálp
blindum / — Baldr hygg at þvi skjaldar / — ilt kveða háð at
hölt-um. / Handlausum tý (imp. af týja = efast, hika) granda. Eða þessi
helmingur: Mér bar hljóm i heinii, / hör-Bil, þá er vit skilðumsk / —
skekkek dverga drekku — / dreyra sals fyr eryru. [Dreyra salr =r likami,
fyr eyru dreyra sals = f. likams eyru; F. J. heldur, að eigi saman: i
heimi sals (= jarðar) dreyra = i heimi árinnar = i hjeraðinu
kring-um Botnsá — enn það er ómögulegt.]
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>