- Project Runeberg -  Samlaren / Fjortonde årgången. 1893 /
46

(1880-1935)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Våra första reformationsskrifter och deras författare. Af Richard Steffen

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

46 Våra första reformatiousskrifter och deras författare.

Kanske efter begge dessa källor är det, som Acta Eruditorum
för år 1704 säger: »Novum Testamentum secundum Versionem
Lutheri in Suecanum idioma transtulit Laur. Andræ». Detta
yttrande återgifves sedan af Le Long i Bibliotheca Sveca, hvarpå
biskop Rhyzelius iföretalet till den i Linköping 1752 utgifna bibeln
säger, att Laurentius Andreæ och Olavus Petri öfversatte nya
testamentet »efter» Luthers förra version 1526. Sedan har detta, såsom
jag i början visat, modifierats af B. Bergius, hvars resultat
vanligen tagits för godt.

Lika stor tilltro har deremot Messenius ej funnit i sin andra
uppgift, att öfversättningen skulle hafva värkstälts af Olavus Petri.
Såsom jag redan visat, har Baazius i det citerade år 1642 utgifna
arbetet uppgifvit Laurentius Andreæ, och med undantag af de
författare, som ordagrant följa Messenius, ha också de fleste
auktoriteterna på området denna uppgift.

Schück säger o. a. a., att det är Baazius’ uppgift, »som
sedermera upprepats af nästan alla följande författare» och att »de flesta
senare kyrkohistoriker nöjt sig med att endast upprepa hans
påstående, och blott ett försvinnande fåtal har tagit någon hänsyn
till Messenius». Detta torde knappast vara fullt riktigt, så till
vida som det hos några författare träffas uppgifter om denna sak,
hvilka ej förfinnas hos Baazius och sålunda måste vara hemtade
från annat ball. Så t. ex. säger ärkebiskop Erie Benzelius d. ä.
i företalet till den år 1703 utgifna s. k. Karl d. tolftes bibel: »I
synnerhet är hela nya Testamentet åhr 1523 öfversatt på Swensko
af Laurentio Andree, som tå war Presbyter Strengnensis, blef sedan
Archi-Diaconus Upsaliensis och omsider Cancellarius vthi Gustavi
I:mi regementz tider. Samma nya Testament vthfärdades af trycket
i Stockholm i folio åhr 1526,» Denna Benzelius’ mycket speciella
uppgift förefinnes ej hos Baazius, utan måste vara hämtad från något
annat håll, utan att jag kan säga hvarifrån. Och det är omöjligt
att antaga den vara ett blott fantasifoster, ty Eric Benzelius var
en både lärd och samvetsgrann man. Ytterligare kan såsom en
auktoritet i denna fråga åberopas B. Bergius, hvars anförda ar-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 18:16:24 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/samlaren/1893/0176.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free