- Project Runeberg -  Samlaren / 22:a årgången. 1901 /
57

(1880-1935)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Tysklands litteratur under 1700-talet före Klopstock och dess förhållande till den svenska. Af E. Wrangel

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Tysklands litteratur under 1700talet före Klopstock etc. 57

Wallin; måhända har G. G. Gassel till 450 hämtat motiv från
Gellert. Men vida mera än hans stundom utmärkta och verkligt
folkliga andliga sånger blefvo hans fabler och berättelser samt
moraliska betraktelser på prosa af betydelse för vår vitterhet.

Den fromme Gjörwell måste naturligen särdeles tilltalas af
Gel-lerts välmenande och uppbyggliga vitterhetsriktning. »Detta stora
tyska geniet» berömmes ständigt i Sv. Mercurius. Gellerts kritiska
stränghet mot sig själf beundras där särskildt, och på tal om hans
’Geistliche Oden und Lieder’ yttras (Dec. 1757): »Herr G. har
ostridigt ett så ypperligt poetiskt genie, att ingen i hela Tyskland — ty
herr von Haller är nu i Schweiz, sitt fädernesland — liknar honom
däruti». Almänna Tidningar för 1770 innehålla en hel mängd
notiser i anledning af hans bortgång, och varmt beklagas den stora
förhist en af »en af de vittraste och tillika dygdigaste män, som
något tidehvarf uppvist, som oändligt förbättrat tyska smaken» etc.

I yngre dagar hade Gellert också skrifvit lustspel (utg. 1747). De
skilde sig i flera afseenden från den franska (och danska) komedien;
ett rörande drag genomgår dem jämte en tydligt moraliserande
tendens» Ett eller annat af dessa Gellerts lustspel öfversattes till
svenskan; så »herdaspelet» ’Det misstänkta bandet’, tryckt i Göteborg
1773, och ’Den lyckliga lottsedeln’ 1780 (möjligen öfversatt af N.
Öhr-wall). Det sist nämnda stycket hade året förut uppförts i Stockholm;
och 1789 gafs där Gellerts lilla komedi ’Den sjuka frun’. ’Den unga
enkan’, som uppfördes flera gånger på 1790talet, var en
bearbetning efter honom, likasom ’Enkan och enklingen eller Trohet ända
in i döden’, som här utkom 1831 under Kotzebues namn.

Gellerts romanartade berättelser, i hvilka sentimentaliteten redan
gör sitt intåg, blefvo tidigt införlifvade med vår litteratur: ’Adelheid
och Hinric’ 1756 (af M. Pihlgren) och ’Den svenska grefvinnan’ 1757
(af Bengt Ågren). Den sist nämnda, hvilken mycket litet hänför
sig till svenska förhållanden, är icke fri från osmakligheter och
skildrar förhållanden af omtvistlig moralisk halt. Den berömdes
naturligtvis ändock af Gjörwell, som tilltalats af dess känslosamhet:
»detta arbetet är verkligen vackert och kan leda till mången
dygdig eftertanke» *.

1 Åtskilliga äldre tyska romaner, t. ex. Zieglers ’Asiatiska Banise’, utkommo hos
oss först under frihetstiden. Förut hade blott tryckts Chr. Weises ’Erz-Narrar’
och Grimmelshausens ’Kyske Joseph’ med ’Musai lefverneslopp’(båda på 1690talet).
Många stannade i handskrift, jfr förf:ns Frihetstidens odlingshistoria 1718—33.
s. 344 ff. (om det tyska inflytandet- under nämnda tid, s. 351 f.). — Synnerligen

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 18:18:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/samlaren/1901/0065.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free