Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Nya akter i rättegången om Gilliare Kwaal. Av Fredrik Sandwall
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
74 Fredrik Sandwall
han kokade förgifft, som skulle1 hans As†rild2 stilla,
men när han togt i mun så smaka det så illa
att han thet spåtta bort: och åth ey mer ter af,
släp så att han ey då i krukan fick sin graaf,
seen grep han till ett reep (: förtwifL:n intet skufwar:)
band fastedt om sin hals, men huxa seen att tiuwar
så döö och hofwet bort, tog ett tre ålins långt swerdh,
och sattet mot sitt bröst, att sticka sigh ihiähl,
men rätt så snart han sågh [up]på de!3 blancka klinga,
då räddes han, att hon i stycker skulle springa,
sae thet wore3 skade throm, iagh har ey slijkt4 igen .
hängdh henne så sin koos och liwer ait så änn.
Hwar af Husligen wijsar sigh han hafwer sökt på all sätt att gifwa
illisteligen occationem calumniandj.
12. Således slutar han sitt smädachtige och skamlige Gilliare
qwahl, hwilket icke annorlunda nämpnas kan, ty den som med sådanne
skamlöse tanckar gilliat hafwer eller will, som der i ohöfweligen
expri-meras, nembl. hwilken han frijat till, och hafwer uthwaldt för sin maka
i hela sin lijfztijdh, den mistäncker han hennes egen bror för bolerij,
sampt laqvejer och drengiar, och så skambligen, at hwarken stohl, bohl
ell:r bänckiar i huset äro icke frija, utan der på med henne
sittian-des, liggiandes och ståendes bedrjfwer otucht och löBachtigheet, hwar
om werserne så lyda5:
Är någon hyfz-lijk drengh i huset tår han tänckia
att hon sin låfwen will för samma dreng skull kränkia
och att han gilliar med, hans wantroo är så stoor
att han för bolerij förtäncker Jungfruns bror.
Leeksystren sielf kan ey wäll undfly hans miEtanckar,
stohl, bänckiar, säng och bohl, ait hwad ner henne wankar,
ja hennes kläder mä iempt ait hwad hon kan nå
ther kastar han miB-lynt sin afwundzögon på.
13. Så kommer han och giör en skamlig digression således:
O säll, o trefalt säll, then som sigh wäll kan skillia
ifrån6 mödosam6 träldoms ok, som andre kalla gillia,
säll är then som en gång har lagt sitt segell nehr
och fördh6 i önskadh hambn sin båt, then samma leer,7
1 Texten: skull.
2 Texten: Asteld ’kärlekseld’, till isl. ást ’kärlek’, ett av Lucidor nyskapat,
därför här obegripet och med ’Astrild’, Amor, Cupido, ersatt ord.
3 Texten: luorr.
4 Texten: slijk.
5 En sådan grotesk misstolkning av Lucidors skildring av giljarens svartsjuka
på allt, levande och dött, som får vara i jungfruns närhet, måste vara avsiktlig.
6 Texten: Frän mödsamt. — fört.
7 Med dessa verser övergår Lucidor från sitt ’giljeglam’ om ¾iljarekval’ till
den avslutande, övliga lyckönskan till brudparet, som lyckligt nått äktenskapets lugna
hamn (verserna 197—220). Även här anar käranden ett med utsökt illslughet
genomfört smäderi!
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>