Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Karlskrönikans proveniens och sanningsvärde. II. Av Erik Neuman - Språkdrag hos hand 2
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
I
Karlskrönikans proveniens och sanningsvärde 137
marks huvudstad på 1400-talet åtminstone i Stockholm1 med dess
starka danska inslag kunnat uttalas på danskt sätt även i vissa
svenska kretsar, är väl ej alldeles omöjligt, men då ju dansk
skrivning också förekommer av den svenska orten Jungfruhamn
(»troligen vid Jungfruholmen vid Älgön utanför Stäket»2), böra
samtliga former säkerligen sammanställas med i det föregående
behandlade språkdrag.
Det finns emellertid hos hand 2 också andra för medelsvenskan
främmande språkformer, som ej kunna vara danska.
1. Rent tyska verka sålunda änders adv. ’annorlunda’ v. 2314
{annors v. 2312, med förväxling av de svenska ändelsevokalerna; se
ovan) och nuss pron. pers. ’oss’ v. 2392: 3.
. Adverbet annars o. d. tycks alldeles saknas i danskan.
Åtminstone upptages det varken i Kalkars ordbok eller i Ordbog över det
danske Sprog, udg. av Det danske Sprog- og Litteraturselskab.
Vad formen änders beträffar, förekommer den ej blott på
medel-högtyskt utan även på medellågtyskt område, vilket senare talrika
exempel i Schiller u. Lübben, Mittelniederdeutsch.es Wörterbuch I,
s. 82 f., utvisa.
Den andra rent tyska formen unss förekommer ej i Klemmings
utgåva, vare sig i texten eller i »Rättelser i texten». Kanske har
Klemming verkligen läst oss. Det vore i någon mån ursäktligt, ty
skrivaren har med samma penndrag, varmed han avslutat u-et,
dragit upp nasalstrecket över detsamma men dragit det så lågt, att u
med sitt nasaltecken närmast gör intryck av ett grekiskt omega (o)).
Ett un med lika kort fastän något högre draget nasalstreck finna
vi t. ex. i munde v. 2462: 29.
Formen unss förekommer i ett vid den senare omredigeringen
uteslutet stycke v. 2392:1—6. Sedan författaren i det föregående
omtalat, att Engelbrekt under sitt andra befrielsetåg med en här
kommit till Kalmar och låtit kalla ut representanter för
borgerskapet i staden, fortsätter han (v. 2392 f. u.):
spordhe [d. v. s. Engelbrekt] vm the wille mz riket haila
oc stadheliga mz Riket bliffwa
oc hielpa the vthlendzska fogda fördrifwa
thy ä huat them unss wardh mz dechtingen jätt
bebrefuet oc lafuet at Rikesens rätt
sculle wj strax at niwta fa
thz hiöltz ey vtan wordhom ther trengde fra.
1 Se nedan!
2 C. G. Styffe Skandinavien under unionstiden (Sthlm 1880), s. 304.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>